États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques | UN | الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر |
États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques | UN | الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر |
États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques | UN | الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر |
Quelque 155 pays ont élaboré des programmes nationaux d'action pour réaliser les objectifs du Sommet. | UN | وقام حوالي 155 بلدا بإعداد برامج عمل وطنية لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
Depuis le Sommet mondial pour les enfants, plus de 150 pays ont élaboré des programmes d'action nationaux. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، العالمي لﻷطفال، قام أكثر من ١٥٠ بلدا بصياغة برامج عمل وطنية. |
États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques | UN | الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر |
41. La délégation néo-zélandaise constate avec satisfaction que de nombreux pays ont élaboré des programmes d'action pour la Décennie. | UN | ٤١ - وواصل بقوله إن وفد نيوزيلندا يلاحظ مع الارتياح أن كثيرا من البلدان قد وضعت برامج عمل من أجل العقد. |
Notre attachement aux enfants trouve notamment son expression concrète dans le grand nombre de pays — 150 — qui ont élaboré des programmes d'action nationaux afin de mettre en oeuvre les décisions du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ومن بين الطرق التي يجد فيها التزامنا تجاه الطفل تعبيرا عمليا، العدد الكبير من البلدان - ١٥٠ بلدا - التي وضعت برامج عمل وطنية لتنفيذ نتائج مؤتمــر القمــة العالمي من أجل الطفل. |
Le constat général que l'on peut faire, c'est que la majorité des pays de la région ont élaboré des programmes d'action nationaux (PAN) depuis plusieurs années, mais que leur mise en œuvre opérationnelle n'a pas connu de progrès significatifs. | UN | والملاحَظ إجمالاً أن أغلبية بلدان المنطقة وضعت برامج عمل وطنية منذ سنوات عديدة غير أن تنفيذها عملياً لم يحرز تقدماً ملحوظاً. |
Presque tous les pays qui ont élaboré des programmes pour répondre aux besoins sociaux se sont efforcés principalement de combattre la pauvreté en augmentant les dépenses dans le secteur social afin d'améliorer les services de santé de base grâce à des soins de santé préventifs et de développer l'instruction élémentaire. | UN | وكانت البلدان التي وضعت برامج لتلبية الاحتياجات الاجتماعية تركز كلها تقريبا على مكافحة الفقر عن طريق زيادة اﻹنفاق على القطاع الاجتماعي لتحسين المعروض من الخدمات الصحية اﻷساسية من خلال الرعاية الصحية الوقائية وتوسيع نطاق التعليم الابتدائي. |
29. En outre, les invalides et handicapés bénéficient de l'aide d'une série d'institutions ou organismes nationaux et internationaux qui ont élaboré des programmes ou projets distincts pour répondre aux besoins les plus pressants dans une phase d'urgence. | UN | ٢٩ - وإضافة إلى ذلك، حظي الجرحى والمعوقون برعاية مجموعة من المؤسسات و/أو اﻷجهزة الوطنية والدولية التي وضعت برامج و/أو مشاريع مختلفة تلبي الاحتياجات الملحة لهذه المرحلة الطارئة. |
Certes, de nombreux gouvernements ont élaboré des programmes chargés de s'attaquer à un certain nombre de questions de gouvernance, souvent en coopération avec l'ONU, les bailleurs de fonds bilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | وتم الإقرار بأن العديد من الحكومات وضعت برامج لمعالجة طائفة من المسائل المتصلة بالحكم، وذلك بالتعاون في الكثير من الأحيان مع الأمم المتحدة والجهات المانحة على الصعيد الثنائي وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Certes, de nombreux gouvernements ont élaboré des programmes chargés de s'attaquer à un certain nombre de questions de gouvernance, souvent en coopération avec l'ONU, les bailleurs de fonds bilatéraux et les organisations non gouvernementales. | UN | وتم الإقرار بأن العديد من الحكومات وضعت برامج لمعالجة طائفة من المسائل المتصلة بالحكم، وذلك بالتعاون في الكثير من الأحيان مع الأمم المتحدة والجهات المانحة على الصعيد الثنائي وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Pour ce qui est des montants alloués au titre des budgets nationaux, régionaux et locaux aux programmes ayant spécifiquement trait aux questions visées par le Protocole facultatif, il convient de signaler que dans le cadre du Plan d'action national, les autorités ont élaboré des programmes stratégiques qui devraient se traduire par une augmentation des crédits consacrés à la protection de l'enfance; ces programmes visent à: | UN | 3- فيما يعود للسؤال المتعلق بحجم الاعتمادات المرصودة، من خلال الميزانيات المركزية والجهوية والإقليمية للبرامج ذات العلاقة بالقضايا التي تناولها البروتوكول الاختياري، تجدر الإشارة إلى أنه اعتماداً على خطة العمل الوطنية، وضعت برامج واستراتيجيات، وهي تشكل مناسبة للرفع من الاعتمادات المالية المتعين تخصيصها لحماية الطفولة من خلال: |
Quelque 155 pays ont élaboré des programmes nationaux d'action pour mettre en oeuvre les objectifs du Sommet. | UN | وقام حوالي 155 بلدا بإعداد برامج عمل وطنية لتنفيذ أهداف القمة. |
Quelque 155 pays ont élaboré des programmes nationaux d'action pour mettre en oeuvre les objectifs du Sommet. | UN | وقام حوالي 155 بلدا بإعداد برامج عمل وطنية لتنفيذ أهداف القمة. |
Nombre de pays parties touchés ont élaboré des programmes d'action nationaux. | UN | وقام العديد من الأطراف المتأثرة بإعداد برامج عملها الوطنية. |
Afin d'identifier les besoins à moyen et à long terme en matière d'adaptation et pour mettre en œuvre des stratégies et des programmes pour les satisfaire, les pays en développement sans littoral ont élaboré des programmes d'action nationaux. | UN | وقامت البلدان النامية غير الساحلية بصياغة برامج عمل وطنية لاستخدامها أداةً لتحديد احتياجات التكيف في الأجلين المتوسط والطويل، وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات. |