Des allégements fiscaux ont été également consentis aux producteurs ruraux afin de contrebalancer les coûts de la gestion de l'environnement. | UN | كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية. |
Un certain nombre de règles à suivre, de critères à appliquer, de dispositions concrètes et de mesures d'application ont été également définies. | UN | كما تم الاتفاق على عدد من القواعد والمعايير الواجبة الاتباع والخطوات والترتيبات العملية للتنفيذ. |
Les arrangements institutionnels retenus par les ateliers précédents ont été également endossés. | UN | وتم أيضا تأييد الترتيبات المؤسسية التي وافقت عليها حلقات التدارس السابقة. |
. Le projet prévoyait la mise en place de centres nationaux de coordination pour suivre l’évolution de l’environnement; des directives ont été également publiées. | UN | وتضمن المشروع إنشاء مراكز تنسيق وطنية لﻹفادة عن حالة البيئة، كما جرى أيضا إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Des comités techniques et consultatifs multisectoriels et interdisciplinaires ont été également mis en place pour assurer le suivi technique. | UN | وجرى أيضا إنشاء لجان فنية واستشارية متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات من أجل توفير الإشراف الفني. |
Des progrès ont été également enregistrés dans le suivi de la mise en oeuvre du point 11 du septième Objectif du millénaire pour le développement. | UN | وتم أيضاً إحراز تقدم في رصد تنفيذ الغاية رقم 11 للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2011, des projets de travaux publics ont été également exécutés dans les zones rurales. | UN | وفي عام 2011، جرى أيضاً تنفيذ مشروعات أشغال عامة في البيئات الريفية. |
En 1993, les activités relatives à la vaccination ont été également intensifiées. | UN | كما تم في عام ١٩٩٣ أيضا، تكثيف أنشطة التحصين. |
Des mécanismes gouvernementaux et des institutions nationales indépendantes ont été également créés afin de garantir la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | كما تم إنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية مستقلة، وذلك من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Les femmes ont été également formées à la diffusion de messages sur les rapports sexuels protégés et le comportement sans risque, destinés à leurs clients et au grand public. | UN | كما تم تدريب النساء على نشر رسالة الممارسة المأمونة للجنس والسلوك غير المحفوف بالمخاطر على زبائنهن وعامة الجمهور. |
Des plans ont été également élaborés en vue de la liquidation de la Mission, qui devrait se poursuivre jusqu'à la fin du deuxième trimestre de 2011. | UN | كما تم إعداد خطط لتصفية البعثة التي يُتوقع أن تمتد طوال الربع الثاني من عام 2011. |
Des indemnités supplémentaires ont été également incluses dans les accords de convention collective. | UN | وتم أيضا إدراج مكافآت إضافية في اتفاقات المفاوضات الجماعية. |
D'autres mesures, en relation avec les engagements pris à Copenhague, ont été également mises en oeuvre. | UN | وتم أيضا تنفيذ خطوات أخرى وفقا للالتزامات المبرمة في كوبنهاغن. |
Des systèmes de communication ont été également créés à l'échelle nationale pour que les systèmes locaux et mobiles soient intégrés dans un seul et même réseau. | UN | وتم أيضا إنشاء أنظمة اتصالات وطنية لتجميع الأنظمة المحلية والمتنقلة في شبكة واحدة. |
Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. | UN | كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع. |
Le carbone et l'azote ont été également mesurés dans les échantillons de sédiments. | UN | كما جرى قياس الكربون والنيتروجين في عينات الرواسب. |
Des dépenses de 34 700 dollars ont été également encourues au titre de l'exercice précédent. | UN | وجرى أيضا تكبد نفقات بلغت ٠٠٧ ٤٣ دولار فيما يتصل بالفترة السابقة. |
Les questions soulevées par la nécessité de parvenir à la transparence et d'assurer l'irréversibilité du processus engagé ont été également abordées au cours du Colloque. | UN | وتم أيضاً في الحلقة الدراسية تناول المسائل المتصلة بضمان الشفافية واللاانعكاسية. |
35. Les possibilités d'atténuation dans d'autres secteurs ont été également étudiées et jugées non négligeables. | UN | 35- وقد جرى أيضاً استكشاف إمكانيات التخفيف من آثار تغير المناخ في قطاعات أخرى، وتبيّن أن ثمة إمكانيات كبيرة. |
Comme suite à la demande de l’Assemblée générale, les coûts globaux qu’entraînera le projet jusqu’à son achèvement ont été également examinés. | UN | ووفقا لطلب الجمعية العامة، تم أيضا استعراض التكاليف العامة حتى وقت إتمام المشروع. |
Des réponses ont été également reçues de 14 organisations internationales; on en trouvera le résumé à la section III du présent rapport. | UN | ووردت أيضا من 14 منظمة دولية، ردود، يرد موجز لها في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
Des consultations officieuses supplémentaires ont été également coordonnées par le Président. | UN | وأجريت أيضا مشاورات غير رسمية إضافية نسقها الرئيس. |
Lesdits représentants ont été également informés des conditions d'adhésion et des obligations financières que l'adhésion entraîne. | UN | كما جرت إحاطة هؤلاء الممثلين بشروط العضوية وما يتصل بذلك من التزامات مالية. |
Il a été difficile aux pays développés d'élaborer des politiques pour lutter efficacement contre le chômage et l'inflation. Leurs efforts ont été également entravés par le ralentissement de la croissance de la productivité qu'ont connu toutes leurs économies. | UN | ورأت البلدان المتقدمة النمو أن من الصعب وضع سياسات تسمح بمعالجة البطالة والتضخم معا معالجة فعالة؛ كما قامت العراقيل في طريقها بفعل تباطؤ نمو اﻹنتاجية، الذي أثر على جميع الاقتصادات المتقدمة النمو. |
En raison de problèmes de sécurité, d'autres enfants non accompagnés ont été également transférés dans des lieux sûrs au Burundi sous l'égide du HCR. | UN | وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية. |
Les auteurs ont été également priés d'apporter un certain nombre d'éclaircissements; ils ont satisfait à cette demande par des lettres datées respectivement du 25 novembre 1993 (Alina et Jaroslav Simunek), du 3 décembre 1993 et du 11-12 avril 1994 (Josef Prochazka) et du 19 janvier 1994 (Dagmar Hastings Tuzilova). | UN | وطلبت اللجنة من أصحاب البلاغ بالمثل موافاتها بعدد من التوضيحات؛ وامتثل أصحاب البلاغ لهذا الطلب برسائل مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ )ألينا وجاروسلاف سيمونيك(، و٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و١١/٢١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )جوزيف بروتشاتسكا( و٩١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )داغمار هاستنغز توزيلوفا(. |
Y ont été également invités tous les membres du Partenariat sur les forêts, d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales et des banques régionales de développement. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى جميع أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمؤسسات الحكومية الأخرى والمؤسسات غير الحكومية الإقليمية والدولية ومصارف التنمية الإقليمية. |