ويكيبيديا

    "ont été élaborées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد وضعت
        
    • ووضعت
        
    • تم وضع
        
    • وقد وُضعت
        
    • وتم وضع
        
    • ووُضعت
        
    • تم إعداد
        
    • وجرى وضع
        
    • وتم إعداد
        
    • قد وضعت
        
    • قد وُضعت
        
    • وقد صيغت
        
    • جرى وضع
        
    • كما وضعت
        
    • تم وضعها
        
    Plusieurs dispositions législatives types ont été élaborées, notamment par l'Organisation de l'unité africaine et le Réseau du tiers monde. UN وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث.
    Des normes minimales de construction ont été élaborées et s'appliquent désormais aux nouveaux refuges. UN ووضعت معايير بناء دنيا لمآوي الحالات الطارئة وهي تطبق في إعداد المآوي الجديدة.
    Sur cette base, les stratégies prévues dans les différents programmes d'action ont été entièrement révisées et des stratégies complémentaires ont été élaborées. UN وقال إنه تم على هذا اﻷساس تنقيح الاستراتيجيات المقررة في مختلف برامج العمل برمتها، كما تم وضع استراتيجيات تكميلية.
    Ces consignes ont été élaborées pour définir et simplifier les étapes que devait suivre le personnel de l'UNOPS chargé de ces activités. UN وقد وُضعت هذه الإجراءات لتحديد وتبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتبعها موظفو المكتب المشاركين في تلك الأنشطة.
    Ces directives uniformisées ont été élaborées en collaboration avec l'Office suédois de l'agriculture et des chercheurs locaux. UN وتم وضع هذه المبادئ التوجيهية الموحدة في شراكة مع المجلس السويدي للزراعة والباحثين المحليين.
    De nouveaux policiers et gardiens de prison ont été recrutés et formés, et des règles de conduite à observer pendant la procédure d'arrestation ont été élaborées. UN وعُين عدد من رجال الشرطة وحرّاس السجون وتلقوا تدريباً، ووُضعت قواعد للسلوك الواجب مراعاته عند إلقاء القبض على شخص ما.
    Des propositions de financement pour des projets en Éthiopie, au Ghana et au Mali ont été élaborées. UN هذا، وقد تم إعداد عروض التمويل الخاصة بمشاريع سوف تُنفذ في إثيوبيا، غانا، ومالي.
    De nouvelles politiques et procédures ont été élaborées pour protéger les enfants et assurer leur bien-être. UN وقد وضعت سياسات وإجراءات جديدة لحماية الأطفال وضمان رفاههم.
    Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États membres en matière de prévention du crime. UN وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة.
    Des normes de conception détaillées ont été élaborées en vue de ralentir la circulation. Ces normes devraient être plus largement adoptées. UN وقد وضعت معايير تصميمية واسعة النطاق لتهدئة حركة السير، وينبغي اعتمادها على نطاق أوسع.
    Des mesures correctives ont été élaborées en vue de la production en masse de matériel d'enseignement approprié mais le manque de fonds en a empêché la mise en oeuvre. UN ووضعت خطط علاجية، غير أن نقص اﻷموال المطلوبة لانتاج مواد تعليمية بكميات كبيرة عرقلت تنفيذ هذه الخطط.
    Des mesures correctives ont été élaborées en vue de la production en masse de matériel d'enseignement approprié mais le manque de fonds en a empêché la mise en oeuvre. UN ووضعت خطط علاجية، غير أن نقص اﻷموال المطلوبة لانتاج مواد تعليمية بكميات كبيرة عرقلت تنفيذ هذه الخطط.
    Des pratiques d'aménagement durable des terres sont déjà disponibles et des méthodes pour les évaluer ont été élaborées dans plusieurs régions du monde. UN وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم.
    Les directives en question ont été élaborées et sont mises en application depuis cinq ans. UN وقد تم وضع هذه المبادئ التوجيهية، وهي نافذة المفعول منذ خمس سنوات.
    Des directives provisoires ont été élaborées à cet effet et sont expérimentées dans 18 pays qui ont accepté de participer à la phase pilote. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية مؤقتة للعملية، جرى اختبارها فيما يتعلق ب18 بلداً وافقت على الاشتراك في المرحلة الرائدة.
    Quelques nouvelles publications ont été élaborées, et des publications existantes ont été révisées et réimprimées. UN وتم وضع عدد من المطبوعات الجديدة، بينما تم تنقيح وإعادة طبع المطبوعات القائمة.
    Des directives ont été élaborées à l'appui de l'effort de restructuration afin de garantir une transition sans heurt. UN ووُضعت مبادئ توجيهية لدعم جهود إعادة الهيكلة بغية إتمام المرحلة الانتقالية بسلاسة.
    Les méthodes de cours accélérés ont été élaborées pour quatre niveaux d'enseignement, des manuels scolaires ont été mis à la disposition des filles et des guides à l'intention des enseignants ont été élaborés. UN تم إعداد المناهج المكثفة لأربعة مستويات، وتم إعداد الكتب المدرسية للتلميذات وأدلة المعلم.
    Des stratégies nationales détaillées ont été élaborées à l’appui d’une action coordonnée à long terme. UN وجرى وضع استراتيجيات وطنية شاملة ستوفر مخططا للعمل التنسيقي في اﻷجل الطويل.
    Il y aurait peut-être lieu de déterminer si ces mesures de précaution ont été élaborées comme prévu par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد يولى اعتبار لما إذا كانت هذه التدابير الوقائية قد وضعت وفقا لما توخته الاتفاقية.
    En effet, dans plusieurs pays, les stratégies de mise en œuvre des conventions de Rio ont été élaborées sans connexion des unes avec les autres. UN والواقع أن استراتيجيات تنفيذ اتفاقيتي ريو قد وُضعت في بلدان عديدة دون أي ربط فيما بينهما.
    Les règles et procédures régissant les opérations spéciales ont été élaborées et sont actuellement examinées par la direction. UN وقد صيغت القواعد والإجراءات للعمليات الخاصة وهي الآن قيد استعراض الإدارة العليا.
    À partir de cette évaluation, des propositions de projet ont été élaborées et présentées aux donateurs. UN واستنادا إلى التقييم، جرى وضع مقترحات لمشاريع وتقديمها على الجهات المانحة.
    Des activités d'appui et une cartographie pour la surveillance ont été élaborées pour Djibouti et la Somalie en particulier. UN كما وضعت خرائط للدعم والرصد من أجل جيبوتي والصومال بالذات.
    Les procédures prévues dans le protocole devront être conformes aux règles commerciales multilatérales qui ont été élaborées au fil des ans. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد