ويكيبيديا

    "ont été accomplis dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد أحرز في
        
    • أُحرز في
        
    • قد تحقق في
        
    • ضئيل في
        
    Notant que certains progrès ont été accomplis dans l'élaboration de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII, UN وإذ يلاحظ أن قدراً من التقدم قد أحرز في تطوير قضايا التحليل المتصلة بالملحق السابع،
    Il est encourageant de noter que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il y a lieu de noter que des progrès significatifs ont été accomplis dans la préparation des rapports et des états financiers. UN وينبغي ملاحظة أن تقدما كبيرا قد أحرز في إعداد التقارير والبيانات المالية.
    C'est ainsi que, une fois la paix revenue, des progrès notables ont été accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes, en particulier au niveau législatif. UN ونتيجة لذلك، فقد أُحرز في فترة ما بعد النـزاع تقدم ملحوظ يتعلق بنوعية الجنس، وخاصة على المستوى التشريعي.
    Bien entendu, nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans certains domaines cruciaux, malgré les difficultés persistantes. Mais nous n'y sommes pas encore. UN ونعترف بالطبع أن ثمة تقدماً قد تحقق في بعض المجالات الحساسة، بالرغم من المعوقات المستمرة.لكننا لم نبلغ الأهداف بعد.
    Des progrès satisfaisants ont été accomplis dans l'élaboration du rapport sur les incidences de l'élimination progressive de ce personnel fourni à titre gracieux et il sera publié au cours de la prochaine semaine. UN وأشار إلى أن تقدما طيبا قد أحرز في إعداد التقرير الخاص باﻷثار المترتبة على اﻹنهاء التدريجي للموظفين المقدمين بلا مقابل من الفئة الثانية، وسوف يتم إصداره في اﻷسبوع التالي.
    Des progrès ont été accomplis dans les zones contrôlées par le Gouvernement ivoirien, mais une grande partie des cas signalés ne sont suivis ni d'enquêtes ni de poursuites. UN ولوحظ أن بعض التقدم قد أحرز في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، رغم أن العديد من الحالات المبلغ عنها تظل دون تحقيق أو متابعة للجناة.
    De grands progrès ont été accomplis dans le domaine de la libéralisation des échanges depuis la création de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), mais d’importants obstacles limitent encore l’accès aux marchés. UN ومع أن قدرا كبيرا من التقدم قد أحرز في مجال تحرير التجارة منذ إنشاء منظمة التجارة العالمية لا زال هناك حوافز مهمة تحول دون الوصول إلى اﻷسواق.
    Des résultats préliminaires montrent que la Stratégie de Yokohama demeure un moyen puissant de guider la réduction des risques de catastrophe et que des progrès sensibles ont été accomplis dans certains domaines, notamment dans l'intégration, dans les secteurs de développement, de la gestion des risques de catastrophe. UN وتظهر النتائج الأولية أن استراتيجية يوكوهاما تبقى مرشدا قويا باتجاه الحد من أخطار الكوارث، وأن تقدما ملحوظا قد أحرز في بعض المجالات، لا سيما في مجال دمج إدارة أخطار الكوارث بالقطاعات الإنمائية.
    Nous pensons que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de la transparence du Conseil de sécurité ces dernières années, mais nous ne pouvons en rester là et nous devons poursuivre les progrès en ce sens. UN ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال شفافية مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة، ولكن يجب ألا نشعر بالرضا عن الذات،كما يجب أن نواصل التقدم في هذا الاتجاه.
    Il note que des progrès importants ont été accomplis dans les domaines des restes explosifs de guerre, du respect des dispositions et du parrainage de certains États, outre que le débat s'est engagé sur les munitions en grappe. UN وسلّم بأن تقدماً هاماً قد أحرز في مجالات المتفجرات من مخلفات الحرب، والامتثال للأحكام والرعاية من جانب بعض الدول، فضلاً عن المناقشات بشأن الذخائر العنقودية.
    89. Le PRÉSIDENT fait remarquer qu'il est communément admis que des progrès considérables ont été accomplis dans la négociation d'un nouveau protocole sur les armes à sousmunitions qui ne compromette pas les intérêts légitimes des États parties sur le plan de la sécurité nationale. UN 89- الرئيس أشار إلى أنه من المسلم به أن تقدماً كبيراً قد أحرز في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية لا يعرض للخطر المصالح المشروعة للدول الأطراف من زاوية الأمن الوطني.
    24. À l'issue de sa mission, le Représentant a rappelé que l'Azerbaïdjan connaît une situation sérieuse en matière de déplacement interne tout en notant que, depuis la visite de son prédécesseur en 1998, de réels progrès ont été accomplis dans l'assistance aux besoins et la protection des droits des personnes déplacées. UN 24- وفي أعقاب هذه البعثة، ذكّر ممثل الأمين العام بأن أذربيجان تعيش حالة خطيرة من حالات التشرد الداخلي. وهو يرى أنه منذ الزيارة التي قام بها سلفه في عام 1998، هناك تقدم حقيقي قد أحرز في مجال المساعدة المقدمة استجابة لاحتياجات المشردين داخلياً وحماية حقوقهم.
    47. Mme Tehoua (Ministre de l'industrie et de la promotion du secteur privé de la Côte d'Ivoire) dit que d'énormes progrès ont été accomplis dans son pays depuis la signature des Accords politiques de Ouagadougou, en mars 2007. UN 47- السيدة تيهوا (وزيرة الصناعة وتشجيع القطاع الخاص في كوت ديفوار) : قالت إن تقدما هائلا قد أحرز في بلدها منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في آذار/مارس 2007.
    Nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing ainsi que sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونسلم بأن تقدما قد أُحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    7. Au cours de ces dernières années, des progrès importants ont été accomplis dans les négociations visant à faire cesser la course aux armements nucléaires et à réaliser le désarmement nucléaire. UN ٧ - وقد أُحرز في السنوات اﻷخيرة تقدم ملحوظ في محادثات وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي.
    Même si des progrès sensibles ont été accomplis dans le domaine de la sensibilisation du public, ces activités devraient être complétées par des programmes d'éducation et de formation. UN ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب.
    Quelques progrès ont été accomplis dans le domaine du transport en transit, mais les difficultés des pays en développement sans littoral sont loin d'être résolues. UN وقال إن بعض التقدم قد تحقق في مجال النقل العابر، إلا أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عن الحل.
    73. Dans son rapport de printemps sur le Monténégro, la Commission européenne affirme que, globalement, des progrès ont été accomplis dans le domaine de la lutte contre la corruption. UN 73- وذكر تقرير المفوضية الأوروبية المرحلي عن فترة فصل الربيع بشأن الجبل الأسود أن التقدم العام المرصود قد تحقق في مجال مكافحة الفساد.
    Peu de progrès ont été accomplis dans la lutte contre ce phénomène depuis 1990. UN ولم يُحرز سوى تقدم ضئيل في خفض معدل الوفيات النفاسية منذ عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد