Pendant la durée du projet, avec la contribution du PAM, des crédits ont été accordés à 8 725 personnes, ce qui a profité indirectement à plus de 30 000 personnes. | UN | وخلال فترة المشروع، مُنحت ائتمانات، بإسهام من برنامج الأغذية العالمي، لـ 725 8 شخصا، مما أفاد بصورة غير مباشرة أكثر من 000 30 شخص. |
En attendant, des visas de courtoisie de trois mois ont été accordés à certains membres du personnel et à leur famille. | UN | وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون. |
Durant la période examinée, des prêts d’un montant total de 2,7 millions de dollars ont été accordés à 3 296 femmes ayant 16 310 personnes à charge et appartenant à 525 groupes d’entraide. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، تم منح قروض قيمتها ٢,٧ مليون دولار لما مجموعــه ٢٩٦ ٣ امـرأة، يقمـن بإعالـة ٣١٠ ١٦ أشخاص، وتم تنظيمهن في ٥٢٥ مجموعة تضامنية. |
Durant la période étudiée, des prêts ont été accordés à 1 089 femmes qui avaient à leur charge environ 8 200 personnes; le montant total s'est élevé à 619 467 dollars. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، تم منح قروض قيمتها ٤٦٧ ٦١٩ دولارا لما مجموعه ٠٨٩ ١ امرأة يُعلن نحو ٢٠٠ ٨ شخص. |
Les droits de survol ont été accordés pour la Fédération de Russie et l'Algérie. | UN | ومُنحت الطائرة حقوق التحليق في أجواء الاتحاد الروسي والجزائر. |
Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. | UN | غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار. |
Au cours de la période considérée, 26 prêts, d'une valeur de 334 100 dollars, ont été accordés. | UN | وخلال الفتــــرة المشمولة بالتقرير، قدم البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة 26 قرضا قيمتها 100 334 دولار. |
Veuillez indiquer également, si possible, le pourcentage des ordres de protection qui ont été accordés à des étrangères. | UN | ويرجى أيضاً بيان النسبة المئوية لأوامر الحماية التي مُنحت للأجنبيات، إذا ما وُجدت. |
Veuillez indiquer également, si possible, le pourcentage des ordres de protection qui ont été accordés à des étrangères. | UN | ويرجى أيضا بيان النسبة المئوية لأوامر الحماية التي مُنحت للأجنبيات، إذا ما وجدت. |
Elle demande si le Gouvernement sait combien de permis de séjour ont été accordés du fait que les femmes se sont conformées à cette exigence. | UN | وسألت إن كانت الحكومة تعرف عدد تصاريح الإقامة التي مُنحت مقابل امتثال المرأة لهذا الشرط. |
En 2008, 22 millions de dollars ont été accordés à 28 initiatives dans 38 pays et territoires. | UN | وفي عام 2008، مُنحت 22 مليون دولار لصالح 28 مبادرة في 38 بلدا ومنطقة. |
En 2011, des crédits agricoles ont été accordés à 93 % des personnes qui en avaient fait la demande, contre 62 % seulement en 2001. | UN | ومُنحت في عام 2011 قروض زراعية لنسبة 93 في المائة من المتقدمين بطلبها، بينما مُنحت في عام 2001 لنسبة 62 في المائة منهم فحسب. |
Le Comité se félicite aussi de la mise en œuvre, depuis 2002, d'un programme de prêts au logement destiné aux Roms, au titre duquel quelque 4 700 prêts d'un montant de 60 000 euros chacun ont été accordés aux demandeurs. | UN | كما ترحب اللجنة بتنفيذ الدولة الطرف، منذ عام 2002، لبرنامج خاص بتقديم قروض الإسكان للسكان الغجر، مُنحت في إطاره لفائدة الملتمسين 700 4 منحة تبلغ قيمة كل منها 000 60 يورو. |
Pendant la période considérée, des prêts d'un montant moyen de 15 000 dollars ont été accordés à 169 entreprises, ce qui a permis de créer ou de sauver 460 emplois. | UN | وخلال الفترة المستعرَضة، تمﱠ منح قروض بمعدﱠل ٠٠٠ ١٥ دولار للقرض الواحد، أفادت منها ١٦٩ مؤسسة تجارية، مما أوجد أو أبقى على نحو ٤٦٠ فرصة عمل. |
Au cours de la période considérée, des prêts à long terme d'un montant total de 2,1 millions de dollars ont été accordés à 2 924 femmes, lesquelles ont fait vivre 14 869 personnes. | UN | فخلال الفترة المستعرضة، تمﱠ منح قروض قصيرة اﻷجل بقيمة ١,٢ مليون دولار لما مجموعه ٤٢٩ ٢ امرأة، يقمن بإعالة ٩٦٨ ٤١ شخصا. |
Depuis la création de cette catégorie de visas en 1989, plus de 8 000 visas ont été accordés. | UN | ومنذ إنشاء هذه الفئة في عام 1989، تم منح أكثر من 000 8 تأشيرة. |
Dans huit cas, les permis ont été retirés temporairement et dans six autres cas ils ont été accordés pour une période probatoire. | UN | وألغيت التصاريح بشكل مؤقت في ثماني حالات، ومُنحت التصاريح مع فرض المراقبة في ست حالات. |
Un total de 25 prêts à des conditions libérales ont été accordés à des familles nécessitant une aide spéciale d'urgence, pour une valeur de 112 100 dollars. | UN | ومُنحت أسر تعاني من حالات العُسر الشديد قروضا ميسَّرة بلغت قيمتها 100 112 دولار. |
Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. | UN | غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار. |
Au cours de la période considérée, 3 799 prêts d'une valeur de 3 020 000 dollars ont été accordés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم البرنامج 799 3 قرضا قيمتها 3.02 مليون دولار. |
Depuis le début du programme, 32 568 prêts ont été accordés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ومنذ بداية البرنامج، قدم ما مجموعه 568 32 قرضا في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Des crédits ont été accordés à 90 femmes chefs d'entreprise et 150 autres femmes ont reçu une formation. | UN | ومنحت قروض لما مجموعه 90 منظِّمة مشاريع، وتلقت 150 امرأة تدريبا. |
Ils peuvent être levés conformément à l'article 48, paragraphe 5, du Statut et aux dispositions du présent article et doivent l'être dans les cas d'espèce dans lesquels la levée ne nuit pas aux fins auxquelles ils ont été accordés. | UN | ويجوز رفع هذه الامتيازات والحصانات وفقا للفقرة 5 من المادة 48 من النظام الأساسي ولأحكام هذه المادة، ومن الواجب القيام بذلك في أي قضية معينة يُرى أن من الممكن رفعها فيها دون مساس بالغرض الذي منحت من أجله. |
Plus de 100 000 prêts ont été accordés pour l'année 2009, pour un montant s'élevant à 200 millions de pesos. | UN | وجرى منح أكثر من000 100 قرض في عام 2009 بمبلغ إجمالي قدره 200 مليون بيسو. |