EXAMEN DES PROJETS DE RÉSOLUTIONS SE RAPPORTANT À LA COMMISSION DU DÉSARMEMENT QUI ont été adoptés par LA PREMIÈRE COMMISSION LORS DE LA QUARANTE-HUITIÈME SESSION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE | UN | استعراض مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة اﻷولى في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة فيما يتصل بهيئة نزع السلاح |
Rapports de la Cinquième Commission ont été adoptés par l'Assemblée générale. | UN | تقريرا للجنة الخامسة اعتمدتها الجمعية العامة |
Rapports de la Cinquième Commission ont été adoptés par l'Assemblée générale. | UN | تقريراً من تقارير اللجنة الخامسة اعتمدتها الجمعية العامة |
Je tiens à informer l'Assemblée générale qu'à cette session, la Deuxième Commission a adopté 47 projets de proposition; tous, à l'exception d'un seul, ont été adoptés par consensus. | UN | وأود أن أحيــط الجمعيـــة العامـــة علما بأن اللجنـــة الثانية قد اعتمدت خلال هذه الــدورة ٤٧ مشروع مقترح، اعتمدت كلها بتوافق اﻵراء باستثناء واحد. |
Votre réponse devrait indiquer quelles institutions publiques et non gouvernementales ont participé à la préparation des documents, quelles ont été la nature et l'ampleur de leur participation, et si les rapports ont été adoptés par le Gouvernement et présentés à l'Althingi (parlement). | UN | وينبغي أن تبين تلك المعلومات أي مؤسسات حكومية وغير حكومية شاركت في إعدادهما، وطبيعة ومدى مشاركتها، وفيما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقريرين وعرضتهما على البرلمان. |
Le projet de résolution et les trois projets de décision ont été adoptés par la Commission sans vote. | UN | وقد اعتمدت اللجنة مشروع القرار ومشاريع المقررات الثلاثة دون تصويت. |
Ma délégation accorde une grande importance au rapport final, à la Déclaration et au Plan d'action qui ont été adoptés par consensus à la cinquième Conférence internationale. | UN | يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للتقرير النهائي، والإعلان وخطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء خلال المؤتمر الدولي الخامس. |
Tous ces projets de proposition ont été adoptés par la Commission sans vote. | UN | ولقد اعتمدت اللجنة كل مشاريع المقترحات تلك بدون تصويت. |
Le plan d'action national en faveur de l'emploi se fonde sur quatre principes qui ont été adoptés par les Etats membres de l'UE : | UN | وتستند خطة العمل الوطنية للتوظيف إلى أربعة مبادئ اعتمدتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وهي: |
Dans les programmes d'acquisition d'armes, il est tenu compte des instruments internationaux applicables qui ont été adoptés par le Portugal et transposés dans l'ordre juridique interne au moyen de décrets. | UN | إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة. والصكوك القانونية هي المراسيم الوطنية التي تدمج بموجبها تلك الصكوك في النظام القانوني البرتغالي. |
Tous les projets ont été adoptés par la Commission sans être mis aux voix. | UN | وجميع مشاريع الاقتراحات اعتمدتها اللجنة بدون تصويت. |
Les autres chapitres du projet de rapport ont été diffusés en anglais seulement et ont été adoptés par la Commission tels qu'ils avaient été modifiés au cours du débat. | UN | والفصول المتبقية من مشروع التقرير قد عُممت باللغة الانكليزية وحدها، حيث اعتمدتها اللجنة بصيغتها المعدلة أثناء المناقشة. |
Ces projets de décision ont été adoptés par la Commission sans avoir été mis aux voix. | UN | ومشاريع المقررات هذه اعتمدتها اللجنة الخامسة دون تصويت. |
Rapports de la Cinquième Commission ont été adoptés par l'Assemblée générale. | UN | تقريرا للجنة الخامسة اعتمدتها الجمعية العامة |
Généralités Veuillez indiquer si les cinquième et sixième rapports périodiques ont été adoptés par le Gouvernement et présentés au Parlement. | UN | 1 - يُرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقريرين الدوريين الخامس والسادس وما إذا كانا قد قُدما إلى البرلمان. |
Je rappelle aux membres qu'à ce stade, il n'est plus possible de se porter coauteur puisque les projets de résolution et de décision ont été adoptés par la Commission. | UN | أذكر الأعضاء بأن اللجنة قد اعتمدت مشاريع القرارات والمقررات، ولهذا لن يقبل بعد الآن انضمام أي بلدان إضافية إلى مقدمي مشاريع القرارات والمقررات. |
. Ces deux instruments ont été adoptés par l’Assemblée générale dans sa résolution 2200 A (XXI), en date du 16 décembre 1966, et ouverts à la signature et à la ratification à New York, le 19 décembre 1966. | UN | وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت هذين الصكين في قرارها ٠٠٢٢ ألف )د-١٢( المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٦٩١، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليهما في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٦٩١. |
90. Les projets de décisions ont été adoptés par consensus. | UN | ٩٠ - وقد اعتمدت مشاريع المقررات بتوافق اﻵراء. |
101. Les projets de décisions ont été adoptés par consensus. | UN | ١٠١ - وقد اعتمدت مشاريع المقررات بتوافق اﻵراء. |
Lesdits projets d'articles ont été adoptés par le Comité de rédaction en 2009, mais la Commission n'a eu que le temps d'en prendre note. | UN | وقد اعتمدت لجنة الصياغة مشاريع المواد هذه في عام 2009، ولكن لم يتوافر للجنة القانون الدولي من الوقت إلا ما سمح بالإحاطة بها علما. |
La Deuxième Commission a voté en faveur de six projets de résolution importants relatifs au développement et ceux-ci ont été adoptés par consensus en séance plénière. | UN | ولقد صوتت اللجنة الثانية كي تعتمد ستة مشاريع قرارات هامة عن موضوع التنمية، اعتمدت بتوافق اﻵراء في جلسة عامة. |
Les deux projets de proposition ont été adoptés par la Commission sans vote. | UN | ولقد اعتمدت اللجنة كلا مشروعي المقترحين بدون تصويت. |
Les OMD, dont le but est de faciliter le développement et d'éradiquer la pauvreté, ont été adoptés par un consensus sans précédent. | UN | الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى تيسير التنمية واستئصال الفقر، اعتُمدت بتوافق الآراء لم يسبق له مثيل. |
Le Conseil relève que les règlements du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel ont été adoptés par l'Assemblée générale sans modification. | UN | 47 - يشير مجلس العدل الداخلي إلى أن قواعد محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف قد اعتمدتهما الجمعية العامة دون تعديل. |