C'est ainsi que plus de 1,5 million de dollars, prélevés sur le fonds d'action générale, ont été alloués à l'éducation dans cette région. | UN | وقد تم تخصيص أكثر من ١,٥ مليون دولار للمنطقة من اﻷموال العالمية الموجهة للتعليم. |
Le plan de développement a été avalisé par les plus hautes autorités libanaises et des crédits lui ont été alloués. | UN | ولقد حظيت خطة القوات المسلحة اللبنانية بإقرار السلطات اللبنانية على أعلى مستوى، وخصصت الحكومة أموالا لتنفيذها. |
Environ 70 trillions de roubles du budget national ont été alloués à sa réalisation. | UN | خصصت الميزانية الوطنية حوالي 70 تريليون روبل لتنفيذه. |
Veuillez préciser si ces crédits ont été alloués directement au mécanisme national et indiquer de façon détaillée comment et dans quelle mesure les femmes ont bénéficié de ce programme. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كانت هذه الميزانية قد خُصصت مباشرة إلى الأجهزة الوطنية، وتفصيل كيف وإلى أي مدى استفادت المرأة من هذا البرنامج. |
De plus, les projets étaient exécutés pendant l'exercice au cours duquel les fonds ont été alloués. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ المشاريع خلال فترة السنتين ذاتها التي خُصِّصت الأموال من أجلها. |
En 1999, 0,3 million de francs ont été alloués au PNUD pour sa campagne contre la faim en Somalie. | UN | وفي عام 1999، خُصص مبلغ 000 300 فرنك فرنسي لبرنامـج الأمـم المتحدة الإنمائي لحملته لمكافحة المجاعة في الصومال. |
À sa dernière session, 50 000 dollars ont été alloués pour l'organisation de six ateliers. | UN | وقد خصص في دورته الأخيرة مبلغ 000 50 دولار لتنظيم ست حلقات عمل. |
Le budget ainsi adopté a enregistré une augmentation de 11 %, dont 80 % des crédits ont été alloués aux régions internes et 20 % aux régions côtières. | UN | وسجلت هذه الميزانية زيادة بنسبة 11 في المائة، تم تخصيص 80 في المائة من اعتماداتها للجهات الداخلية و20 في المائة للمناطق الساحلية. |
Un total de 51 postes ont été alloués pendant la période examinée. | UN | وقد تم تخصيص ما مجموعه 51 منصبا في الفترة قيد الاستعراض. |
Dans le cadre de la phase II, 35 millions de dollars supplémentaires ont été alloués pour l'achat de matériel et de pièces de rechange destinés à l'industrie agro-alimentaire. | UN | وبموجب المرحلة الثانية تم تخصيص مبلغ إضافي وقدره ٣٦ مليون دولار لقطع الغيار والمعدات الخاصة بتجهيز اﻷغذية. |
Une nouvelle stratégie sur trois ans a été adoptée à cet effet en 2001, à laquelle 8 millions de livres ont été alloués. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية جديدة مدتها ثلاث سنوات لهذا الغرض في سنة 2001، وخصصت لها ثمانية ملايين جنيه. |
Des fonds ont été alloués pour former le personnel des centres aux technologies de l'information, notamment pour ce qui est de la recherche documentaire, de la production et des communications. | UN | وخصصت أموال لتدريب موظفي مراكز الإعلام على استخدام تكنولوجيا المعلومات في الحصول على المراجع وفي الانتاج وفي الاتصال. |
La décision d'annuler ou non des séances pour lesquelles des fonds ont été alloués appartient aux délégations. | UN | والوفود هي التي تملك صلاحية اتخاذ قرارات بإلغاء جلسات خصصت لها اعتمادات مالية. |
Pour répondre à une demande croissante, des fonds ont été alloués pour la création de 3 000 places supplémentaires en établissements et en centres de jour au cours des prochaines années. | UN | ولمواجهة تزايد الطلب، خصصت أموال لتوفير أكثر من 000 3 مكان إضافي للإقامة وللخدمة النهارية في السنوات القليلة المقبلة. |
En conséquence, la majorité des terres et des biens de ces derniers ont été alloués aux Chypriotes grecs, et le reste a été et est toujours acquis de force par les autorités chypriotes grecques. | UN | وبناء على ذلك، خُصصت أغلبية الأراضي والممتلكات المملوكة للقبارصة الأتراك إلى القبارصة اليونانيين، ولا يزال الجزء المتبقي من هذه الأراضي والممتلكات خاضع غصبا لحيازة السلطات القبرصية اليونانية. |
Des fonds ont été alloués pour financer la participation de deux représentants de pays en développement et de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi | UN | خُصِّصت أموال لتمويل مشاركة مشاركَين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في عامي 2015 و2016 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال. |
En 2008, 750 millions d'euros ont été alloués aux mesures d'intégration, notamment un montant substantiel en faveur des mesures spéciales pour les femmes. | UN | ففي عام 2008، خُصص مبلغ 750 مليون يورو لتدابير الدمج، منها مبلغ كبير للتدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة. |
Enfin, des montants de 500 000 dollars et 1 million de dollars respectivement ont été alloués au Burundi et au Mozambique. | UN | وقد خصص لبوروندي وموزامبيق ٠٠٠ ٥٠٠ دولار و ١ مليون دولار، على التوالي. |
Des crédits d'un montant de 180 millions de forint, prélevés sur le budget de l'État, ont été alloués à la mise en place et au fonctionnement de cette institution. | UN | وخصص مبلغ 180 مليون فورنت هنغاري من ميزانية الدولة المركزية من أجل إنشاء وإدارة هذه المؤسسة. |
Sur les 45% de sièges réservés, 20% des sièges ont été alloués exclusivement à des femmes travaillant dans l'administration. | UN | وخُصِّص أيضاً 20 مقعداً من أصل 45 مقعداً محجوزاً للمرأة العاملة في الخدمات الحكومية. |
En outre, 500 000 dollars ont été alloués à l'amélioration des installations sanitaires dans les écoles primaires élémentaires et primaires supérieures. | UN | وكذلك فقد خصص مبلغ ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين المرافق الصحية في المدارس الابتدائية واﻹعدادية. |
Près de 2 190 000 dollars néo-zélandais ont été alloués pour renforcer l'infrastructure des organisations de volontaires sur une période de trois ans. | UN | وتم تخصيص حوالي 219 من ملايين الدولارات النيوزيلندية لتعزيز البنية الأساسية للمنظمات الطوعية على مدى ثلاث سنوات. |
Des fonds ont été alloués pour permettre des échanges de programmes à la fois entre les chercheurs du Centre et entre les jeunes chercheurs africains et asiatiques. | UN | وخُصصت أموال لإتاحة إمكانية قيام برامج للتبادل بين العلماء في المنظمة والعلماء الشباب من أفريقيا وآسيا. |
Environ 34 millions de dollars ont été alloués à cette cause en 2007 et le Canada espère que ce niveau d'aide pourra être maintenu. | UN | وخُصص مبلغ زهاء 34 مليون دولار لهذه الغاية في عام 2007، كما تأمل كندا أن تتمكن من الحفاظ على هذا المستوى من المعونة. |
Au total, 62 millions de dollars ont été alloués aux groupes suivants : services de la coordination et de l'appui, éducation, logement d'urgence, télécommunications d'urgence, sécurité alimentaire, santé, logistique, assistance multisectorielle aux réfugiés, nutrition, protection, eau, assainissement et hygiène. | UN | ورُصد ما مجموعه 62 مليون دولار للمجموعات التالية: التنسيق وخدمات الدعم؛ التعليم؛ المأوى في حالات الطوارئ؛ الاتصالات في حالات الطوارئ؛ الأمن الغذائي، الصحة، النقل والإمداد، والمساعدة المتعددة القطاعات للاجئين؛ التغذية؛ الحماية، والمياه والنظافة الصحية والصرف الصحي. |
En ce qui concerne le programme ordinaire de coopération technique et les ressources spéciales pour l'Afrique, des montants correspondant à l'intégralité des prévisions ont été alloués. | UN | وقد أُفرج عن مخصصات البرنامج العادي للتعاون التقني والموارد الخاصة لصالح أفريقيا كاملة. |