ويكيبيديا

    "ont été constatés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوحظت
        
    • سُجلت
        
    • وقد سُلط الضوء
        
    • وشوهدت
        
    • لوحظ حدوث
        
    Des résultats similaires ont été constatés au Malawi, où cet arbre a aussi été largement utilisé. UN وقد لوحظت نتائج مماثلة في ملاوي حيث تستخدم هذه الشجرة على نطاق واسع أيضاً.
    Or, il se trouve que de sérieux retards ont été constatés depuis la création du Comité. UN بيد أنه لوحظت حالات تأخير شديد منذ إنشاء اللجنة.
    Des résultats plus prometteurs ont été constatés dans plusieurs autres pays. UN فقد لوحظت نتائج واعدة في عدة بلدان أخرى.
    Plus de 20 cas de détention préalable prolongée ont été constatés. UN وقد سُجلت أكثر من 20 حالة للاحتجاز رهن المحاكمة لمدة طويلة.
    Des cas de véhicules militaires ayant sauté sur des mines ont été constatés. UN وشوهدت حالات تتعرض فيها المركبات العسكرية لانفجارات اﻷلغام.
    Des écarts importants ont été constatés entre les inventaires et les comptes d'inventaire portés dans les registres informatisés, ce qui montre les faiblesses des systèmes de gestion du matériel de diverses missions. UN فقد لوحظت أوجه تضارب كبيرة بين عمليات العد الفعلي والأرصدة المبينة في سجلات الأصول الحاسوبية، مما يشير إلى أوجه قصور في نظم إدارة الأصول في مختلف البعثات.
    Des retards importants ont été constatés dans le traitement des dossiers au niveau du Ministère de la justice. UN وقد لوحظت بعض حالات تأخر لفترات طويلة في دراسة الملفات على مستوى وزارة العدل
    Des problèmes touchant l'indépendance des organismes spécialisés et la coordination de leurs activités avec les autres ministères, organismes et services concernés ont été constatés dans toutes les régions. UN وقد لوحظت في جميع المناطق مسائل جدلية تتعلق باستقلالية الهيئات المتخصِّصة وبالتنسيق بين هذه الهيئات وبين غيرها من الوزارات والوكالات والإدارات المعنية.
    De nombreux retours ont été constatés dans le Sud mais la plupart des personnes déplacées dans le Nord hésitent encore à regagner leurs foyers. UN 48- وفيما لوحظت عودة أعداد كبيرة من الأشخاص في الجنوب، لا يزال النازحون في الشمال يترددون في العودة إلى ديارهم.
    À la suite de cette mission, certains changements positifs ont été constatés, notamment le déploiement de nouveaux dirigeants de la police dans la zone de Mornei, ce qui pourrait renforcer la lutte contre l'impunité. UN وعلى إثر هذه البعثة لوحظت بعض التطورات الإيجابية، من ذلك نشر قيادة جديدة للشرطة في منطقة مورني، وهو إجراء قد يعزز مكافحة الإفلات من العقوبة.
    Certes, les doses auxquelles ils ont été observés sont supérieures aux niveaux d'exposition estimés à partir des données de surveillance relatives à un seul congénère collectées dans les régions isolées, mais de tels effets ont été constatés pour plusieurs congénères et, dans les conditions réelles, une exposition à un mélange de PBDE est plus probable. UN فمن المؤكد أن الجرعات التي لوحظت عندها التأثيرات كانت أعلى كثيراً من مستويات التعرض في المناطق النائية المقدرة من بيانات الرصد الحالية بالنسبة لمتجانس واحد. غير أن هذه التأثيرات لوحظت في متجانسات مختلفة، وتحدث حالات التعرض البيئي المعقولة بالنسبة لخليط من الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل.
    19. Très peu de mouvements de l'ALK ont été constatés dans le district de Has en dépit d'informations faisant état de l'existence d'un camp d'entraînement près de la frontière où l'on a signalé la présence de 100 combattants au début du mois de décembre. UN ١٩ - وقد لوحظت حركة محدودة جدا لجيش تحرير كوسوفو في مقاطعة هاس، وإن كان قد أبلغ بحلول أول كانون اﻷول/ ديسمبر عن وجود مركز تدريب تابع له على مقربة من الحدود به نحو ١٠ مقاتلين.
    L'effet réel de ces programmes sur le perfectionnement des compétences personnelles et, par voie de conséquence, sur l'exécution des programmes, est plus difficile à évaluer; mais il est clair, après une analyse des rapports annuels reçus du terrain, que des résultats positifs ont été constatés. UN ولكن من الصعب تقييم الآثار الحقيقية لهذه البرامج ومفعولها على تنمية الكفاءات الشخصية، ومن ثم على إنجاز البرامج؛ ولكن من الواضح بعد تحليل التقارير السنوية التي وردت من الميدان، أنه لوحظت نتائج إيجابية في هذا الصدد.
    Des retards dans l’inscription des fonctionnaires sur les états de paie et dans le versement des indemnités d’affectation et des indemnités pour frais d’études ont été constatés mais, dans bien des cas, ils étaient imputables aux problèmes liés au SIG et à la lenteur des formalités accomplies par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ولقد لوحظت حالات تأخير في إدراج الموظفين بكشف المرتبات وفي تسديد منح الانتداب والتعليم، ولكن يُعزى قدر كبير من التأخير إلى مشاكل نظام المعلومات الادارية المتكامل وإلى الفاصل الزمني بين اتخاذ القرارات وتنفيذها في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ces deux types de violations ont été constatés. UN وقد سُجلت حالات من كلا الانتهاكَين.
    Les incidents qui ont été signalés étaient mineurs par rapport à ceux qui ont été constatés dans des lancements de progiciels de gestion intégrés d'envergure comparable; UN وكانت الحوادث التي تم الإبلاغ عنها طفيفة مقارنة مع تلك التي سُجلت أثناء عمليات مماثلة لتطبيق النظم المركزية لتخطيط الموارد على نطاق واسع.
    22. Des investissements accrus dans des programmes de réduction de la demande ont été constatés dans la quasi-totalité des régions depuis 1998. UN 22- وقد سُجلت زيادات في الاستثمار في برامج خفض الطلب في كل المناطق تقريبا منذ عام 1998.
    Quelques progrès ont été constatés depuis le transfert de l’administration pénitentiaire en début de l’année au Ministère de l’intérieur. UN ٦١ - وشوهدت بعض أوجه التحسن منذ انتقال إدارة السجون إلى وزارة الداخلية في بداية العام.
    Les effets neurologiques étaient typiques de l'inhibition aiguë de la cholinestérase et ont été constatés pour des doses provoquant une inhibition importante de l'activité des cholinestérases plasmatique, érythrocytaire et cérébrale. UN كانت التأثيرات العصبية مماثلة لتلك الخاصة بالإعاقة الحادة في نشاط إنزيم الكولينستراز وشوهدت عند الجرعات التي تسبب إعاقة واضحة في نشاط إنزيم الكولينستراز بالبلازما، كرات الدم الحمراء والمخ.
    Or il se trouve que de sérieux retards ont été constatés depuis la création du Comité. UN بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخيرات شديدة منذ إنشاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد