ويكيبيديا

    "ont été déposés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أودعت
        
    • وأودعت
        
    • وأودع
        
    • تم إيداع
        
    • أُودع
        
    • وقدمت المذكرات
        
    • حيث تمّ إنزالهم
        
    • والمودعة
        
    • انتهت الإحاطة
        
    • منها صحيحة
        
    • وجرى إيداع
        
    • أُودعت
        
    Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون المهلة المحددة.
    Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون المهلة المحددة.
    Les contre-mémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرات المضادة في غضون الأجل المحدد.
    Les suppléments d'information ont été déposés dans les délais ainsi fixés. UN وأودعت التفسيرات الإضافية ضمن الأجلين المحددين.
    Par la suite, des brefs pour le reste des 500 demandes de réparation des clans ont été déposés devant la Cour nationale de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأودعت فيما بعد مذكرات لافتتاح الدعوى لبقية 500 دعوى للعشائر في المحكمة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة.
    7. Au moment où est rédigé le présent rapport, 95 instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion ont été déposés. UN ٧ - وأودع أثناء إعداد هذا التقرير ٩٥ صكا للتصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها.
    Tous ces instruments ont été déposés auprès du Secrétaire général durant le Sommet du millénaire. UN وقد تم إيداع كل هذه الصكوك لدى الأمين العام أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    Dans l'affaire Prlić et consorts, deux actes d'appel ont été déposés avant le 1er juillet 2013. UN وفي قضية برليتش وآخرون، أُودع إخطاران بالاستئناف قبل 1 تموز/يوليه 2013.
    Les contremémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرتان المضادتان في غضون الأجل الممدد.
    Les contremémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرتان المضادتان في غضون الأجل الممدد.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    Les mémoires ont été déposés dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين لهما.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين.
    Les instruments de ratification de cette convention ont été déposés auprès de l'OMPI. UN وأودعت وثائق التصديق على المعاهدة لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Les fonds provenant de la vente du matériel de bureau ont été déposés sur un compte bancaire ouvert au nom du bureau de liaison et inconnu du siège. UN وأودعت عائدات بيع المعدات في حساب مصرفي كان باسم مكتب الاتصال وغير معلوم للمقر.
    Les suppléments d'information ont été déposés dans les délais ainsi fixés. UN وأودعت التفسيرات الخطية الإضافية ضمن الأجلين المحددين.
    Les instruments de ratification et d'adhésion ont été déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 13 septembre 1995. UN وأودع صكي التصديق والانضمام لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يوم ٣١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    ** Les documents en question ont été déposés auprès du secrétariat du Conseil économique et social et peuvent, sur demande, être examinés par les États Membres. UN ** تم إيداع هذه الوثائق لدى أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويمكن للدول الأعضاء أن تطلع عليها عند الطلب.
    Dans l'affaire Prlić et consorts, deux actes d'appel ont été déposés avant le 1er juillet 2013. UN وفي قضية برليتش وآخرين، أُودع إخطاران بالاستئناف قبل 1 تموز/يوليه 2013.
    Les mémoires ont été déposés dans le délai qu'avait fixé l'ordonnance du 10 novembre 1998 de la Cour, à savoir le 2 novembre 1999. UN ويرا مانتري قاضيين خاصين. 251 - وقدمت المذكرات قبل الموعد النهائي الذي حددته المحكمة بقرارها المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وهو 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    2.4 À un moment donné, les deux victimes ont reçu l'ordre de descendre du véhicule, tandis que les autres membres de la mission restaient à bord; ils ont été déposés plus tard au bord de la route à différents endroits de la commune de Bongagbong. UN 2-4 وفي مرحلة ما، أُمر الضحيتان بالخروج من السيارة في حين مكث داخلها باقي أعضاء بعثة تقصي الحقائق حيث تمّ إنزالهم لاحقاً على قارعة الطريق في أجزاء مختلفة من بلدية بونغاغبونغ.
    29. M. Verros mentionne les 47 différents instruments de ratification ou d'adhésion qui ont été déposés auprès du Secrétaire général, dépositaire de la Convention, depuis la Réunion des Hautes Parties contractantes de 2007, une évolution qui montre que la Convention et les Protocoles y annexés tendent à s'universaliser. UN 29- وأشار إلى مختلف صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها البالغ عددها 47 صكاً والمودعة لدى الأمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، منذ اجتماع 2007 للأطراف المتعاقدة السامية، مما يبين أن الاتفاقية وبروتوكولاتها أخذت تكتسي صبغة عالمية بصورة مطردة.
    Les mémoires ont été déposés le 1er septembre 2010 dans l'affaire Šainović et consorts et le 2 mai 2011 dans l'affaire Popović et consorts. UN وقد انتهت الإحاطة في قضية شاينوفيتش وآخرين في 1 أيلول/سبتمبر 2010، وفي قضية بوبوفيتش وآخرين في 2 أيار/مايو 2011.
    Quatre-vingt-un bulletins de vote ont été déposés, dont aucun nul et 81 valables; le nombre d'États Parties votants était de 81; et la majorité des deux tiers requise de 54. UN ولم تكن أي منها غير صحيحة؛ وكانت 81 منها صحيحة. وكان عدد الدول الأطراف التي أدلت بأصواتها 81 دولة. وكانت أغلبية الثلثين المطلوبة 54 دولة.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وجرى إيداع المذكرة والمذكرة المضادة في الموعدين المحددين.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أُودعت المذكرتان في الأجلين المحددين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد