ويكيبيديا

    "ont été entrepris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتم الاضطلاع
        
    • تم الاضطلاع بها
        
    • وقد بذلت
        
    • وشُرع
        
    • وجرى الاضطلاع
        
    • وقد تم الاضطلاع
        
    • وقد بُذلت
        
    • قد بُذلت
        
    • جرى الاضطلاع
        
    • ونُفِّذت
        
    • وقد اضطُلع
        
    • واضطُلع
        
    • فقد بُذلت
        
    De larges programmes ont été entrepris dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement afin de garantir la jouissance des droits de l'homme et le respect de la dignité humaine. UN وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية.
    Des travaux ont été entrepris pour organiser une justice itinérante permettant de rapprocher la justice des justiciables. UN ٢٢ - وتم الاضطلاع بأعمال لتنظيم عدالة متنقلة لتقريب القضاء من المتقاضين.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a exposé les travaux préliminaires qui ont été entrepris, à mesure que les Parties entament l'examen des questions relatives à la responsabilité dans le cadre de la Convention et du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. UN ووصفت أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي الأعمال التمهيدية التي تم الاضطلاع بها حتى بدأت الأطراف النظر في قضايا المسؤولية بموجب الاتفاقية وبموجب بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية.
    Des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. UN وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها.
    Des travaux ont été entrepris pour construire un nouveau centre destiné à remplacer les locaux inadaptés du camp de Kalendia et pour moderniser le Centre d'Hébron. UN وشُرع في تشييد مركز صحي جديد للاستعاضة به عن المباني المتردية في مخيم قلنديا، وفي تحسين حالة المركز الصحي في الخليل.
    Un certain nombre de projets intéressants ont été entrepris depuis juillet 2010, dont les suivants : UN وجرى الاضطلاع بعدد من المشاريع الجديرة بالذكر منذ تموز/يوليه 2010، منها ما يلي:
    Ces projets ont été entrepris dans les villes plus importantes comme Copenhague, Odense et Aarhus. UN وقد تم الاضطلاع بهذه المشاريع في المدن الكبرى مثل كوبنهاغن وأودونسي وآرهوس.
    Dans cet esprit, des efforts particuliers ont été entrepris et sont poursuivis. UN وقد بُذلت وما تزال جهود خاصة لإنجاز ذلك.
    Il note que la Commission de réforme législative a procédé à un réexamen des dispositions juridiques internes en vue de détecter toutes incohérences avec les dispositions de la Convention et que des efforts ont été entrepris pour donner effet à certaines des recommandations de ladite Commission. UN وتلاحظ أن لجنة إصلاح القوانين تجري استعراضا للقوانين الداخلية للتعرف على أي تعارض ممكن مع الاتفاقية، وأن ثمة جهود قد بُذلت للأخذ ببعض توصيات اللجنة.
    En conséquence, différents projets de développement ont été entrepris pour construire un secteur agricole moderne, davantage orienté vers l'exportation. UN ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير.
    Des travaux supplémentaires ont été entrepris pour protéger le Siège de futures inondations en repositionnant les principaux équipements au-dessus du niveau recalculé de la plaine inondable en cas de crue centennale. UN وتم الاضطلاع بأعمال إضافية لا تزال مستمرة لتخفيف آثار الفيضانات في المستقبل عن طريق رفع الهياكل الأساسية إلى ما فوق مستوى الفيضانات الذي أعيد حسابه ليشمل فترة 100 عام.
    Un certain nombre de projets intéressants ont été entrepris depuis juillet 2009, dont les suivants : UN 22 - وتم الاضطلاع بعدد من المشاريع الجديرة بالذكر منذ تموز/يوليه 2009، بما فيها المشاريع الواردة أدناه:
    D'autre part, des travaux de grande envergure ont été entrepris, avec notamment le mégaprojet de couloir interocéanique qui vise à établir des réseaux routiers à l'échelle du continent. UN 21 - وتم الاضطلاع من ناحية أخرى بأشغال ضخمة كالممر المحوري بين المحيطين، وهو مشروع كبير يهدف إلى إقامة شبكات من الطرقات تغطي القارة بأسرها.
    Le Comité consultatif a conclu de ce que lui ont dit les représentants du Secrétaire général que le Département des affaires économiques et sociales n'avait pas les moyens de suivre et de contrôler de manière satisfaisante les 66 projets qui ont été entrepris ou prévus depuis la création du Compte (voir par. XIII.1 et XIII.2 ci-dessus). UN ثالث عشر - 7 وخلصت اللجنة الاستشاريــــة من إفـــــادات ممثلي الأمين العام أنه لا تتوافر لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية القدرة المناسبة قصد مراقبة ورصد المشاريع الـ 66 التي تم الاضطلاع بها وتخطيطها منذ إنشاء الحساب (انظر الفقرتين ثالث عشر - 1 وثالث عشر - 2 أعلاه).
    18. S'agissant de la coopération internationale mentionnée cidessus (par. 14 à 17), donner des informations sur l'assistance financière, technique ou autre, fournie et/ou reçue dans le cadre des programmes multilatéraux, bilatéraux ou autres qui ont été entrepris à cette fin. UN 18- وبالإشارة إلى التعاون الدولي، المذكور أعلاه (في الفقرات من 14 إلى 17)، يُرجى تقديم معلومات عن المساعدة المالية أو الفنية أو غيرها من المساعدات التي قُدمت و/أو التي تُلقيت عن طريق البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو غيرها من البرامج التي تم الاضطلاع بها لتحقيق هذا الهدف.
    Beaucoup d'efforts ont été entrepris, et il n'est pas facile d'en mesurer les résultats concrets. UN وقد بذلت جهود كثيرة، ومن الصعب قياس نتائجها الإيجابية.
    De nombreux efforts ont été entrepris au sein de la Conférence et aussi dans le cadre de contacts bilatéraux dans le but de débloquer la situation, mais ces efforts sont malheureusement jusqu'à présent restés vains. UN وقد بذلت جهود كثيرة في المؤتمر نفسه وأيضاً من خلال الاتصالات الثنائية لكسر الجمود، ولكن للأسف دون جدوى حتى الآن.
    Des travaux de recherche juridique sur des questions concernant l'amélioration du fonctionnement des mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto ont été entrepris et occupent désormais une place importante. UN وشُرع في بحث قانوني يتناول مسائل تتعلق بتعزيز تشغيل الآليات بموجب بروتوكول كيوتو فصار نشاطا رئيسيا.
    Plusieurs projets d'infrastructure ont été entrepris au camp Faouar et au camp Ziouani au cours de l'exercice. UN وجرى الاضطلاع بعدد من مشاريع البنية التحتية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان.
    Des travaux ont été entrepris dans plusieurs pays en ce sens. UN وقد تم الاضطلاع بأعمال في هذا الصدد في بلدان عدة.
    Des efforts ont été entrepris pour permettre aux femmes d'accéder au crédit à travers des institutions financières non traditionnelles. UN وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية.
    De grands efforts ont été entrepris pour valoriser et quantifier le travail ménager. UN 56 - وأشارت إلى أن جهودا جبارة قد بُذلت من أجل الاعتراف بالعمل المنزلي وشرفه، وتحديد كميته.
    De nombreux projets et initiatives viables de consommation et de production durables ont été entrepris dans les petits États insulaires en développement mais globalement, les progrès ont été bien plus lents que prévu. UN 74 - وبينما جرى الاضطلاع في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعديد من المشاريع والمبادرات الجيدة المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، كان التقدم العام أبطأ كثيراً من المتوقع.
    Des travaux de rénovation ont été entrepris dans quatre établissements pénitentiaires pour améliorer les conditions sanitaires de 2 777 détenus. UN ونُفِّذت أشغال تجديد في أربعة سجون تهدف إلى تحسين مرافق الصرف الصحي لفائدة 777 2 سجينا.
    Les travaux ont été entrepris comme suite à un mémorandum d'accord avec le Gouvernement des îles Turques et Caïques, et grâce à l'appui financier du Gouvernement britannique, entre autres. UN وقد اضطُلع بهذه الأعمال بموجب مذكرة تفاهم مع حكومة جزر تركس وكايكوس، وبدعم مادي من حكومة المملكة المتحدة وغيرها.
    Certains travaux relatifs à la situation des enfants dans les pays industrialisés ont été entrepris en coopération avec l’institution hôte, l’Istituto degli Innocenti. UN واضطُلع ببعض اﻷعمال المتعلقة بحالة الطفل في البلدان الصناعية بالتعاون مع المؤسسة اﻹيطالية المضيفة للمركز وهي مركز إينوتشينتي لرعاية الطفولة.
    En outre, de gros efforts ont été entrepris pour mettre en place des partenariats entre les secteurs public et privé. 2.3. UN وعلاوة على ذلك، فقد بُذلت جهود مهمة من أجل تنفيذ شراكات بين القطاعَين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد