ويكيبيديا

    "ont été envoyés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرسلت
        
    • أُرسلت
        
    • وأرسلت
        
    • أرسل
        
    • وأُرسل
        
    • وأُرسلت
        
    • تم إرسال
        
    • تم إيفاد
        
    • أُرسل
        
    • أُرسِلت
        
    • أرسلوا
        
    • وتم إرسال
        
    • أُرسلوا
        
    • تم إرسالهم
        
    • وأُوفد
        
    Malaisie: 10 148 travailleurs cambodgiens, dont 9 118 femmes, y ont été envoyés par 11 entreprises UN ماليزيا: أرسلت 11 شركة 148 10 عاملاً كمبودياً من ضمنهم 118 9 امرأة؛
    Thaïlande: 8 321 travailleurs cambodgiens, dont 2 645 femmes, y ont été envoyés par 11 entreprises UN تايلند: أرسلت 11 شركة 231 8 عاملاً كمبودياً من ضمنهم 645 2 امرأة؛
    Avril - septembre 2007 : Trois rappels ont été envoyés. UN نيسان/أبريل - أيلول/سبتمبر 2007: أُرسلت ثلاث رسائل تذكيرية.
    Les sujets et contacts pertinents ont été envoyés au groupe d'historiens constitué lors du Forum. UN وقد أُرسلت البنود ونقاط الاتصال ذات الصلة إلى فريق المؤرخين الذي أنشئ أثناء منتدى اسطنبول.
    Des questionnaires ont été envoyés aux diverses institutions à la fin de 1999 et le guide doit paraître courant 2000. UN وأرسلت استبيانات لمختلف المؤسسات في نهاية عام 1999 ومن المقرر أن يصدر الدليل خلال عام 2000.
    Des soldats en civil, et masqués, ont été envoyés à Hébron où ils ont arrêté des jeteurs de pierres. UN وفي تطور آخر، أرسل جنود ملثمون خفية إلى الخليل حيث قاموا باعتقال عدة رماة للحجارة.
    Dossiers ont été envoyés au Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. UN حالة أرسلت إلى مجلس الاستعراض المركزي في الميدان حالة استعرضت وأنجزت
    Des questionnaires ont été envoyés à tous les bureaux extérieurs. UN وقد أرسلت استبيانات الى جميع المكاتب الميدانية.
    Comme on pouvait s'y attendre, il n'a pas signalé ce fait ni même accusé réception des documents qui lui ont été envoyés. UN وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه.
    Des questionnaires détaillés ont été envoyés aux organisations participantes. UN أُرسلت استبيانات مفصلة إلى المنظمات المشاركة.
    Entre avril et septembre 2007: Trois rappels ont été envoyés. UN بين نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2007 أُرسلت ثلاث رسائل تذكيرية.
    Elle a également présenté la copie de chèques dont elle allègue qu'ils ont été envoyés à ses employés. UN وقدمت أيضاً نسخاً من شيكات مصرفية قالت إنها أُرسلت إلى الموظفين.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pu établir un contact visuel. UN وأرسلت طائرتان مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق ولكنها لم تتمكن من الرصد عيانا.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pas établi de contact radar ou visuel avec l'aéronef. UN وأرسلت مقاتلات الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة بالرادار أو بالعيان.
    Enfin, cinq appels urgents ont été envoyés conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iran. UN وأخيراً، فقد أرسل المقرر الخاص 5 نداءات عاجلة بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إيران.
    Chacun d'entre nous ont été envoyés des e-mails expliquant le Bureau du gouvernement fédéral la gestion du personnel a été piraté. Open Subtitles أرسل لكل واحد منا بريد ألكتروني يشرح بأن مكتب الحكومة الفدرالية لأدارة شؤون الموظفين قد تعرض للأختراق
    Quelque 20 millions de messages ont été envoyés, la plupart par des compagnies de téléphonie mobile adressant des messages de paix à leurs abonnés. UN وأُرسل حوالي 20 مليون رسالة، معظمها من قبل شركات الهاتف الخلوي التي وزعت رسائل من أجل السلام على مشتركيها.
    Des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 chefs d'entreprise employant au moins une cinquantaine de personnes. UN وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً.
    Au total, 2 404 appels urgents et lettres faisant état d'allégations ont été envoyés, soit une augmentation de plus de 70 %. UN وبشكل عام، تم إرسال 404 2 نداءات عاجلـة ورسائـل بادعـاءات، مما يمثل زيادة نسبتها أكثر من 70 في المائة.
    Parmi les fonctionnaires de cette division, 22 ont été envoyés suivre des stages de formation sur la question, tant en Jordanie qu'à l'étranger. UN وقد تم إيفاد 22 موظفا من موظفي هذه الدائرة لحضور دورات تدريبية بهذا الخصوص داخل المملكة وخارجها.
    À ce jour, 440 tonnes de documents ont été envoyés à ces pays. UN وقد أُرسل حتى حينه 440 طنا من المواد إلى تلك البلدان.
    Un certain nombre d'exemplaires de cette brochure ont été envoyés aux services extérieurs du HautCommissariat dans les langues appropriées. UN وقد أُرسِلت نسخ متعددة من هذا الكتيِّب إلى مكاتب الهيئات الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان باللغات ذات الصلة.
    ont été envoyés en formation, en recyclage ou en perfectionnement UN أرسلوا إلى التدريب أو لإعادة التأهيل أو لرفع مستوى المؤهلات
    Dix-huit rapports sur l'efficacité de ces stratégies de communication ont été envoyés aux départements clients, qui ont été invités à faire part de leurs observations. UN وتم إرسال 18 تقريرا خطيا عن فعالية استراتيجيات الاتصالات هذه إلى العملاء من الإدارات، وطُلب منها إبداء تعليقاتها عليها.
    100 prisonniers ont été envoyés en mission au sol. Open Subtitles مئة سجين أُرسلوا في مهمة يائسة إلى الأرض
    ils ont été envoyés là où on met les ennemis du peuple où? Open Subtitles تم إرسالهم إلى حيث ينتمي أعداء الشعب أين؟
    Des milliers d'insulaires ont été envoyés à l'étranger pour y suivre des études, et le système de santé s'est nettement amélioré. UN وأُوفد الآلاف من أهالي الجزر إلى الخارج للدراسة، بينما أتيحت في الداخل رعاية صحية متزايدة التطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد