ويكيبيديا

    "ont été exécutées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أُعدم
        
    • تم تنفيذ
        
    • وجرى تنفيذ
        
    • أعدم
        
    • قد أُنجز
        
    • وتم تنفيذ
        
    • وأعدم
        
    • تم إعدام
        
    • قد أعدموا
        
    • أعدمت
        
    • يُعدَمون
        
    • الذين أُعدموا
        
    • فقد نفذت
        
    • قد أُعدموا
        
    • وتم إعدام
        
    Selon diverses sources, plus de 150 personnes ont été exécutées pour des infractions liées à la drogue en République islamique d'Iran en 2010. UN وحسب مصادر مختلفة، أُعدم أكثر من 150 شخصاً بسبب جرائم المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2010.
    Au total, 84 % des recommandations ont été exécutées. UN تم تنفيذ ما مجموعه ٨٤ في المائة من التوصيات.
    Toutefois, l'élan pris en 1993 s'est maintenu, et de nombreuses activités ont été exécutées avec succès dans toutes les régions. UN ومع ذلك حوفظ على الزخم الذي أوجد في عام ١٩٩٣ وجرى تنفيذ العديد من اﻷنشطة بنجاح في كافة اﻷقاليم.
    Donner des précisions sur les exécutions extrajudiciaires de membres de la communauté hazara après la prise de MazareSharif par les taliban et indiquer si, à l'époque, des personnes ont été exécutées par décapitation en public. UN ورجاء تقديم إيضاحات بشأن تنفيذ الإعدام خارجاً عن الإجراءات القضائية لأفراد مجتمع الحظارا بعد استيلاء طالبان على مزار الشريف، وبيان إذا أعدم أشخاص في ذلك الوقت بقطع الرأس علناً.
    De ce fait, le Comité déduit de la correspondance entre Butec et l'employeur que les études techniques ont été exécutées avant le 2 mai 1990. UN ولما كانت الشركة لم تقدم مستندات تحدد تاريخ تنفيذ التصاميم، يستنتج الفريق من المراسلات بين الشركة ورب العمل أن العمل المتعلق بالتصاميم قد أُنجز قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    Les premières étapes du plan ont été exécutées; le projet devrait être achevé d'ici la fin de 2009 ou le début de 2010. UN وتم تنفيذ المراحل الأولى من الخطة ويُتوقَّع أن يتم الانتهاء من المشروع في أواخر سنة 2009 أو بداية سنة 2010.
    De nombreuses personnes ont été exécutées de façon sommaire ou arbitraire. UN وأعدم كثيرون بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية.
    Sept personnes de sexe masculin ont été exécutées, dont six en 1999 et une en 2000. UN وقد أُعدم سبعة ذكور، ستة منهم في 1999، وواحد في 2000.
    Au cours de cette période, 9 personnes ont été exécutées sous les chefs de viol, de proxénétisme ou d'adultère. UN وفي هذه الفترة، أُعدم ٩ أشخاص بجرائم اغتصاب أو قوادة أو زنا.
    Pendant la seule année 1994, une centaine de personnes ont été exécutées en public par un peloton d’exécution. UN ففي عام ٤٩٩١ وحده، أُعدم علناً حوالي مائة شخص رمياً برصاص فيالق اﻹعدام.
    Au cours des dernières années, de nombreuses phases du programme ont été exécutées et les phases restantes sont en cours de réalisation. UN وخلال السنوات السابقة تم تنفيذ نسبة كبيرة من مراحل البرنامج، وجارى تنفيذ الباقى منها.
    Pour permettre au BSCI de considérer que cette recommandation est appliquée, il faudrait que le Département des affaires politiques démontre que les trois autres modalités ont été exécutées. UN وينبغي، لكي يعتبر المكتب أن التوصية قد نفذت، أن تبرهن الإدارة على أنه قد تم تنفيذ الطرائق الثلاث عشرة.
    Ces décisions et instructions ont été exécutées comme prévu. UN وجرى تنفيذ هذه القرارات والتعليمات وفقا للخطة.
    En outre, le programme d'audit pertinent avait été approuvé par le Comité et toutes les instructions spéciales données par celui-ci ont été exécutées. UN وعلاوة على ذلك، أقر المجلس برنامج مراجعة الحسابات ذا الصلة وجرى تنفيذ جميع التعليمات الخاصة التي أصدرها المجلس.
    Douze personnes ont été exécutées. UN أعدم إثنا عشر شخصا.
    La définition de l'UNICEF est la suivante : redevabilité : par redevabilité, on entend l'obligation de démontrer que les activités ont été exécutées selon les règles et normes prescrites et qu'il a été rendu compte de façon exacte et fiable des résultats obtenus. UN وتستخدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة التعريف التالي: " المساءلة هي الالتزام ببيان أن العمل قد أُنجز وفقا للقواعد والمعايير المتفق عليها، وبأن نتائج الأداء قد تم الإبلاغ عنها بنـزاهة ودقة " .
    41. Des activités ont été exécutées dans le cadre des projets de coopération technique suivants, mis en œuvre en 2010: UN 41- وتم تنفيذ أنشطة كجزء من مشاريع التعاون التقني التالية، التي بدأت العمل في عام 2010:
    A Douchanbé, des centaines de personnes ont été exécutées en janvier 1993 pour avoir appuyer le gouvernement islamo-démocratique ou simplement pour appartenir à des ethnies demeurant dans des parties du pays qui échappaient au contrôle du nouveau gouvernement. UN وأعدم مئات من اﻷشخاص في دوشنبيه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ﻷنهم أيدوا الحكومة الاسلامية الديمقراطية أو لمجرد انتمائهم الى جماعات اثنية مقيمة في أجزاء من البلد غير خاضعة لسيطرة الحكومة الجديدة.
    Les personnes qui avaient tenté de s'échapper des camps de la guérilla ont été exécutées. UN وقد تم إعدام أولئك الذين حاولوا الفرار من معسكرات قوات الحزب.
    Les données exposées ci-avant prouvent pleinement que les victimes ont été exécutées de façon sommaire, comme l'ont affirmé les témoins. UN إن اﻷدلة المذكورة أعلاه تشكل دليلا دامغا على أن الضحايا قد أعدموا بإجراءات موجزة، على النحو الذي شهد به الشهود.
    En 2014, quatre personnes ont été exécutées jusqu'à présent par le Gouvernement fédéral, malgré l'engagement qu'il avait pris en 2011 de respecter un moratoire sur la peine capitale. UN وحتى تاريخه من عام 2014، أعدمت الحكومة الاتحادية أربعة أشخاص رغم التزامها في عام 2011 بوقف العمل بعقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait publier des statistiques sur la peine capitale, donner au Comité des informations sur les 44 personnes qui se trouvent encore dans les quartiers des condamnés à mort, étudier la possibilité de commuer toutes les peines capitales et fournir les renseignements nécessaires aux proches des personnes qui ont été exécutées. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعلن عن الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن السجناء اﻟ 44 الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وان تنظر في تخفيف أحكام الإعدام جميعها وتقديم معلومات ذات صلة إلى أُسر الأشخاص الذين يُعدَمون.
    On estime qu'en 1998, 2 258 personnes au moins ont été exécutées dans 37 pays et plus de 4 800 condamnées à mort dans 78 pays. UN وعدد الأشخاص الذين أُعدموا في عام 1998 قدِّر بما لا يقل عن 258 2 شخصاً في 37 بلداً. وفي الفترة ذاتها، حُكم بالإعدام على أكثر من 800 4 شخص في 78 بلداً.
    En conséquence, les peines de ceux qui ont été reconnus coupables ont été exécutées conformément à la loi en vigueur. UN وبناء عليه، فقد نفذت اﻷحكام الصادرة على من ثبتت إدانتهم وفقا للقانون القائم.
    390. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par le fait que plus d'une centaine de personnes ont été exécutées dans le pays. UN 390- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ لكون ما يزيد على 100 شخص قد أُعدموا في البلد.
    Certaines victimes ont été exécutées, d'autres brûlées vives dans leurs cases ou leurs maisons. UN وتم إعدام بعض الضحايا وحرق آخرين وهم أحياء في أكواخهم أو منازلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد