ويكيبيديا

    "ont été exprimées au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأُعرب
        
    • أُبديت
        
    • أُعرب عنها في
        
    • وقد أُعرب عن
        
    • قد يخلفه
        
    • فقد أُعرب
        
    • وقد أعرب عن
        
    • وتم اﻹعراب
        
    • وجرى الإعراب عن
        
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la baisse des financements provenant des donateurs, prévue en 2011. UN وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المتوقع في التمويل الوارد من الجهات المانحة، اعتبارا من مطلع عام 2011.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du déroulement du procès et d'appels lancés en faveur de l'ouverture d'une enquête pour faire la lumière sur le suicide d'un des suspects en détention. UN وأُعرب عن شواغل إزاء سير المحاكمة وأُطلقت دعوات للتحقيق في انتحار أحد المتهمين وهو رهن الاعتقال.
    Des réserves ont été exprimées au sein de la Commission concernant la proposition d'élaborer un tel régime. UN وأُعرب في اللجنة عن تحفظات بشأن اقتراح استحداث نظام من هذا القبيل.
    Recommandation 2. Des réserves ont été exprimées au sujet de la recommandation 2, du fait que l’on s’interrogeait quant au mandat sur lequel reposaient les propositions. UN التوصية ٢: أُبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات.
    Les vues qui ont été exprimées au cours des trois réunions ont été prises en compte lors des consultations au début de 2003. UN وقال إن الآراء التي أُعرب عنها في تلك الاجتماعات الثلاثة قد أُخذت في الحسبان أثناء المشاورات التي أجريت في أوائل سنة 2003، وعكستها دول آسيا الوسطى في أعمالها اللاحقة بشأن مسودة نص المعاهدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au cours de l'examen à mi-parcours à propos des incidences de la diminution des ressources. UN وقد أُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    Des inquiétudes ont été exprimées au cours de l'examen à miparcours à propos des incidences de la diminution des ressources. UN وأُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rejet continu de mercure par les sites industriels fortement contaminés et par les exploitations minières. UN وأُعرب عن القلق إزاء الإطلاق المستمر للزئبق من المواقع الصناعية شديدة التلوث وعمليات التعدين.
    Des préoccupations identiques ont été exprimées au sujet de la distribution de nourriture, de vêtements et de tentes. UN وأُعرب عن الشواغل ذاتها بشأن توزيع الأغذية والملابس والخيم.
    De graves préoccupations ont été exprimées au sujet de la < < débaassification > > et de la dissolution de l'armée iraquienne. UN وأُعرب عن قلق بالغ إزاء عملية تصفية حزب البعث وحل الجيش العراقي.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’incidence que pouvait avoir toute nouvelle réduction des ressources. UN وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la forte diminution des ressources extrabudgétaires. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بالانخفاض الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’incidence que pouvait avoir toute nouvelle réduction des ressources. UN وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل.
    54. Des craintes ont été exprimées au sein de la Commission à propos du titre du projet d'article. UN 54- أُبديت في اللجنة شواغل بشأن عنوان مشروع الحكم.
    Les vues qui ont été exprimées au cours des trois réunions ont été prises en compte lors des consultations au début de 2003. UN وقال إن الآراء التي أُعرب عنها في تلك الاجتماعات الثلاثة قد أُخذت في الحسبان أثناء المشاورات التي أجريت في أوائل سنة 2003، وعكستها دول آسيا الوسطى في أعمالها اللاحقة بشأن مسودة نص المعاهدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au cours de l'examen à miparcours à propos des incidences de la diminution des ressources. UN وقد أُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    Bien que la MONUSCO ait eu recours à de tels outils, des inquiétudes ont été exprimées au sujet de leur utilisation dans les opérations de maintien de la paix. UN ومع أن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية استخدمت تلك الأدوات، فقد أُعرب عن القلق إزاء استخدامها في عمليات حفظ السلام.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet des conditions fixées pour bénéficier des mesures d'allégement, mais ces mesures répondent aux préoccupations des créanciers et aident à étayer l'idée qu'ils reçoivent quelque chose en échange de l'allégement. UN وقد أعرب عن بعض القلق إزاء ادخال شروط في تدابير التخفيف من عبء الدين، ولكن هذه لم تدخل إلا لتبديد القلق الذي يساور الدائنين وهي تساعد على تأكيد فكرة حصول الدائنين على شيء مقابل التخفيف من عبء الدين.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'existence d'un grand nombre d'armes à feu non immatriculées ainsi que de quelque 2,5 millions d'armes enregistrées, appartenant à des particuliers qui sont susceptibles d'entrer dans des milices privées. UN وتم اﻹعراب عن القلق إزاء وجود عدد كبير من اﻷسلحة النارية غير المرخصة فضلا عن وجود حوالي ٢,٥ مليون سلاح مرخص في حوزة اﻷفراد الذين يحتمل اشتراكهم في أنشطة الجيش الخاص.
    Des vues ont été exprimées au sujet de l'inclusion de territoires étrangers dans les évaluations sous-régionales et régionales pertinentes pour les sous-régions et régions dans lesquelles ils se trouvaient, mais aucun accord ne s'est dégagé. UN وجرى الإعراب عن آراء حول إدراج أقاليم ما وراء البحار في التقييمات دون الإقليمية والإقليمية المقابلة للمناطق دون الإقليمية والإقليمية التي تقع فيها غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد