ويكيبيديا

    "ont été exprimés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأُبديت
        
    • أبديت
        
    • أُعرب عن
        
    • أُبديت
        
    • أُعرب عنها
        
    • تم التعبير عنها
        
    • فقد أعرب
        
    • وأُعرب عن آراء
        
    • وقد أُعرب
        
    • وأبديت
        
    • تم اﻹعراب
        
    • جرى الإعراب عن
        
    • أُعرِب عن
        
    • وجرى اﻹعراب
        
    • نظر مختلفة
        
    Divers avis ont été exprimés quant à savoir s'il convenait d'ajouter ce texte comme recommandation ou de le verser dans le commentaire. UN وأُبديت عدّة آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج النص كتوصية أم ضمّه إلى التعليق.
    À ce stade, des doutes ont été exprimés quant à l'utilité de l'inclusion, dans les règles uniformes, d'une définition énonçant une évidence. UN وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي.
    Cependant, divers avis ont été exprimés sur la manière dont ce résultat pourrait être obtenu. UN ولكن أُعرب عن آراء مخالفة بشأن أفضل طريقة للتوصل إلى هذه النتيجة.
    Des doutes ont été exprimés aussi quant à la possibilité d'aller audelà de la formulation de principes généraux. UN كما أُبديت شكوك في إمكانية تجاوز عملية وضع مبادئ عامة.
    Le résumé des avis qui ont été exprimés figure en annexe au rapport, dont il fait partie intégrante; celui—ci a été approuvé par le Comité spécial à sa neuvième réunion, le premier de ce mois, soit avant—hier. UN ويُرفق موجز لوجهات النظر التي أُعرب عنها بالتقرير الذي اعتمدته اللجنة المخصصة في جلستها التاسعة في اﻷول من هذا الشهر، أي أوﱠل أمس، ويشكل هذا الموجز جزءا لا يتجزأ من التقرير.
    C'est pour cette raison que ma délégation participe au présent débat de l'Assemblée générale et fait siens les sentiments qui ont été exprimés au cours de ce débat. UN ولهذا يشترك وفدي في المناقشة التي نجريها اﻵن في الجمعية العامة ويؤيد المشاعر التي تم التعبير عنها خلال هذه المناقشة.
    Différents points de vue ont été exprimés quant aux critères et normes applicables à cet égard. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المتعلقة بإصدار تلك التدابير، فقد أعرب عن آراء متباينة.
    Des avis divergents ont été exprimés quant à la manière dont ce consentement devait être exprimé. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن الطريقة التي يجب اتباعها في الإعراب عن الموافقة.
    Des points de vue divergents ont été exprimés quant à la question de savoir s'il fallait prévoir un délai plus bref. UN وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي النص على فترة أقصر.
    Des avis divergents ont été exprimés quant à la recommandation spécifique éventuelle que le Guide devrait faire concernant l'utilisation de listes positives ou négatives. UN وأُبديت آراء متباينة فيما يتعلق بأي توصية محددة ينبغي أن ينص عليها الدليل بشأن استخدام القوائم الإيجابية أو السلبية.
    En outre, des doutes sérieux ont été exprimés sur le point de savoir si les dispositions concernant les contre-mesures étaient compatibles avec la troisième partie. UN وعلاوة على ذلك، أبديت شكوك جدية بشأن ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة متمشية مع الجزء الثالث.
    Toutefois, différents avis ont été exprimés sur la manière de parvenir à ce résultat. UN إلاَّ أنَّه أبديت آراء متباينة بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق تلك النتيجة.
    Pour ce qui est des autres catégories du Registre, des avis ont été exprimés au sujet des transformations technologiques survenues dans les systèmes d'armement. UN وفي إطار الفئات الأخرى بالسجل، أُعرب عن آراء بشأن التغيرات التكنولوجية التي حدثت في مجال نظم الأسلحة.
    De sérieux doutes ont été exprimés quant à l'opportunité de recruter des arbitres à l'extérieur du système des Nations Unies car le régime spécial applicable au personnel de l'ONU ne leur serait pas familier. UN فقد أُعرب عن شكوك قوية بشأن انتداب المحكمين من خارج اﻷمم المتحدة ﻷنهم غير ملمين بالنظام الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Des avis ont été exprimés en faveur d'une étude réalisée dans des conditions réelles. UN وقد أُبديت آراء تؤيد إجراء الدراسة التجريبية في الواقع الفعلي.
    En tant que représentant de l'Ukraine, je voudrais par conséquent appuyer les points de vue qui ont été exprimés aujourd'hui s'agissant de la possibilité d'adopter et d'étendre le calendrier. UN وعليه، أود أن أدعم بصفتي الوطنية، أيضاً وجهات النظر التي أُعرب عنها اليوم بشأن إمكانية اعتماد وتوسيع الإطار الزمني للاجتماع.
    À cet égard, il importera de tenir compte des souhaits des pays en développement, qui ont été exprimés dans la déclaration faite hier par le représentant du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine, à laquelle nous nous associons. UN وفي ذلك الصدد، سيكون من المهم أخذ آمال الدول النامية بعين الاعتبار، وهي التي تم التعبير عنها أمس في البيان الذي أدلى به ممثل قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين والذي نؤيده.
    26. Pour ce qui est du sens exact de la notion d’emplacement, dans le contexte du projet d’article 23, des avis divergents ont été exprimés. UN ٦٢ - أما فيما يتعلق بالمعنى الدقيق لمصطلح " الموقع " في سياق مشروع المادة ٣٢ ، فقد أعرب عن آراء متضاربة .
    D'autres avis ont été exprimés en faveur du maintien du texte et de la suppression des seuls crochets. UN وأُعرب عن آراء أخرى مؤيدة للحفاظ على النص وحذف المعقوفتين فقط.
    Ces avis ont été exprimés de manière détaillée à l'occasion des consultations officieuses et sont reflétés en général dans les documents exprimant la position du Groupe des 77. UN وقد أُعرب عن تلك اﻵراء بالتفصيل في سياق المشاورات غير الرسمية، وهي واردة عموما في ورقات موقف لمجموعة اﻟ ٧٧.
    Au début de cet examen, différents points de vue ont été exprimés quant à la forme du texte. UN وأبديت في مستهل المناقشة آراء متباينة بشأن شكل النص.
    Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Nos arguments ont été exprimés de façon publique et transparente ces deux dernières années. UN وقد جرى الإعراب عن حججنا علنا وبشفافية خلال السنتين الماضيتين.
    Lors des consultations, des avis différents ont été exprimés. UN وفي معرِض المشاورات، أُعرِب عن وجهات نظر متباينة.
    Des doutes ont été exprimés concernant l'octroi de dérogations automatiques provisoires, pour les raisons exposées au paragraphe 8. UN وجرى اﻹعراب عن الشكوك إزاء منح استثناءات تلقائية مؤقتة بموجب المادة ١٩ لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٨ أعلاه.
    Des points de vue divergents ont été exprimés et un consensus s'est dégagé sur certains points. UN وقد تم اﻹعراب عن وجهات نظر مختلفة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بعض البنود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد