ويكيبيديا

    "ont été invitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعيت
        
    • دعيت
        
    • دُعيت
        
    • ودُعيت
        
    • وطُلب
        
    • ودُعي
        
    • ووجهت الدعوة
        
    • ودعي
        
    • دُعي
        
    • وقد طُلب
        
    • وجهت الدعوة
        
    • وشُجعت
        
    • تلقت دعوة
        
    • وُجهت الدعوة
        
    • وطُلِب
        
    Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل.
    Les ONG ont été invitées à participer aux travaux du Groupe par le canal de la Conférence des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى الاسهام في الفريق العامل من خلال مؤتمر المنظمات غير الحكومية.
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Après avoir été informées de la décision, les autorités présentes ont été invitées à l'exécuter sans délai et à expulser les moines schismatiques. UN ي. كوبوراس. وبعد إبلاغها القرار، دعيت السلطات الحاضرة إلى تنفيذه دون إبطاء وطرد الرهبان المنشقين.
    Toutes les organisations partenaires ont été invitées aux réunions de l'ONUDC sur ce thème. UN وقد دُعيت جميع المنظمات الشريكة إلى اجتماعات المكتب التي تناولت الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Toutes les missions permanentes ont été invitées à étudier le projet de stratégie et à consulter leurs capitales avant sa délibération. UN ودُعيت جميع البعثات الدائمة إلى النظر في مشروع الاستراتيجية والتشاور مع عواصم بلدانها قبل مناقشة مشروع الاستراتيجية.
    Les délégations souhaitant présenter de nouveaux textes ou des amendements ont été invitées à les soumettre par écrit avant la date limite. UN وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Les écoles ont été invitées à faire acte de candidature pour bénéficier d'un soutien à leurs projets dans le domaine de la santé. UN ودعيت المدارس إلى تقديم طلبات للحصول على الدعم المالي لمشاريعها في مجال الصحة.
    Avant de terminer le processus, les organisations participantes ont été invitées à classer les propositions reçues intéressant l'ensemble du système par ordre de priorité. UN وقبل وضع الصيغة النهائية للعملية، دعيت المنظمات المشاركة إلى تحديد أولويات المقترحات الواردة على نطاق المنظومة.
    Les autorités judiciaires nigérianes ont été invitées à échanger avec le Bureau les informations concernant les procédures en cours. UN وقد دعيت السلطات القضائية النيجيرية كي تطلع المكتب على معلومات بشأن الإجراءات القائمة.
    Comme à l'accoutumée, les ONG féminines danoises ont été invitées à présenter des observations sur le rapport. UN وكالمعتاد، دعيت المنظمات النسائية غير الحكومية في الدانمرك إلى التعليق على التقرير.
    2. Sur cette base, le Coordonnateur a défini cinq points sur lesquels les délégations ont été invitées à présenter leurs vues: UN 2- وعلى هذا الأساس، حدد المنسق خمسة مجالات للمناقشة دُعيت الوفود إلى التعبير عن آرائها بشأنها وهي:
    Il constate en s'en félicitant que des organisations non gouvernementales ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport. UN وتعرب عن ارتياحها لأن المنظمات غير الحكومية دُعيت إلى المشاركة في إعداد التقرير.
    Dans le même temps, ces instances ont été invitées à soumettre toute information en leur possession susceptible d'intéresser l'évaluation globale devant être préparée par le PNUE. UN وفي نفس الوقت دُعيت هذه الهيئات إلي تقديم أية معلومات في حوزتها قد تكون ذات صلة بالتقييم العالمي الذي سيعده البرنامج.
    Les Nations Unies ont été invitées à y participer. UN ودُعيت اﻷمم المتحدة للاشتراك في هذا الاجتماع.
    La protection de Bwindi est maintenant assurée et les autorités responsables des parcs nationaux ont été invitées à porter à l'attention du Gouvernement toute autre zone devant faire l'objet d'une protection. UN وتشمل الخطة اﻵن حماية بويندي. وطُلب إلى سلطات الحدائق الوطنية أن تحدد أي مناطق أخرى ينبغي أن تحصل على حماية.
    Diverses organisations ont été invitées à faire part de leurs observations sur le projet de rapport par écrit et tous les documents pertinents ont été publiés sur le site Web du Ministère. UN ودُعي نطاق عريض من المنظمات للتعليق كتابةً على مشروع التقرير، ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على الموقع الشبكي للوزارة.
    Les entreprises ont été invitées à apporter des contributions concernant : UN ووجهت الدعوة إلى الشركات لتقديم مدخلات تتعلق بما يلي:
    Près de 90 ONG, dont plusieurs avaient soumis des communications en tant que parties prenantes, ont été invitées à la réunion, et des représentants de 18 organisations y ont participé. UN ودعي حوالي 90 منظمة غير حكومية من بينها منظمات قدمت معلومات متأتية من أصحاب المصلحة وحضر ممثلو 18 منظمة الاجتماع الأول.
    Des personnes venant de nombreux pays et des Nations Unies ont été invitées à discuter de questions traumatologiques. UN وقد دُعي متكلمون من دول عديدة ومن الأمم المتحدة إلى مناقشة موضوعي الإجهاد والصدمة العصبية.
    Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    paragraphe 15 du mandat, toutes les Parties concernées ont été invitées à prendre part à l'examen des communications par le Comité. UN وعملاً بالفقرة 15 من الاختصاصات وجهت الدعوة إلى جميع الأطراف المعنية للمشاركة في تدارس اللجنة للالتماسات.
    Les Parties ont été invitées à soumettre au Groupe consultatif spécial, d'ici au 5 mai 2013, leurs observations au sujet desdites recommandations. UN وشُجعت الأطراف على موافاة الفريق الاستشاري المخصص بتعليقاتها على هذه التوصيات بحلول 5 أيار/مايو 2013.
    Entités et organisations intergouvernementales qui ont été invitées UN الكيانات والمنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة
    Ocaproce Internacional 6. Les personnalités ci-après ont été invitées à participer à la session: UN 6- وقد وُجهت الدعوة إلى المتحدثين التالية أسماؤهم لحضور اجتماع الخبراء:
    Toutes les unités du service diplomatique autrichien à l'étranger ont été invitées à prendre des mesures pratiques et énergiques contre la traite des êtres humains. UN وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد