Les pays ont été invités à faire référence à leurs recensements planifiés au cours de la période 2005-2014. | UN | وطُلب إلى البلدان الإشارة إلى تعداداتها المقررة للفترة من عام 2005 إلى عام 2014. |
Les États qui étaient en mesure de le faire ont été invités à contribuer davantage au Fonds, car le solde en était pratiquement épuisé. | UN | وطُلب إلى الدول التي بوسعها تقديم مزيد من التبرعات أن تقوم بذلك، نظرا إلى أن رصيد الصندوق قد استنفد تقريباً. |
Les séances étant privées, les États non membres du Conseil ont été invités à y participer en qualité d'observateurs. | UN | ووفقا لنظام الجلسات الخاصة، وجهت الدعوة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس لحضور تلك الجلسات بصفة مراقبين. |
Les gouvernements et observateurs ont été invités à faire part de leurs commentaires sur les définitions et de toutes suggestions de termes additionnels. | UN | وقد طُلب إلى الحكومات والمراقبين تقديم تعليقاتهم على التعاريف وأي اقتراحات بشأن التغطية الإضافية. |
Vingt-cinq fournisseurs au moins ont été invités à soumettre des offres dans 539 cas. | UN | ووجهت الدعوة إلى خمسة وعشرين بائعا أو أكثر في 539 عطاء. |
Les militaires interrogés ont été invités à coopérer avec les enquêteurs, ce que chacun a fait. | UN | وطلب إلى كل جندي من الجنود الذين أجريت معهم مقابلات أن يتعاون مع إجراءات التحقيق، وقد فعل ذلك كل منهم. |
Cinquante pays ont été invités à la Conférence de Lucerne, ce qui en fait certainement une réunion internationale. | UN | وأشار إلى أن خمسين بلدا قد دعيت إلى مؤتمر لوسيرن، الأمر الذي أهَّله بالطبع لكي يكون تجمعا دوليا. |
Les membres des groupes ci-après ont été invités à présenter les résultats de leurs travaux et leurs points de vue: | UN | وطُلب من أعضاء حلقات النقاش التالية أسماؤهم تقديم أبحاثهم وآرائهم: |
Les experts en charge de ces programmes ont été invités à préciser ce qu'ils offraient et ce qu'ils demandaient. | UN | وطُلب إلى الخبراء المسؤولين عن هذه البرامج توضيح إسهاماتهم أو طلباتهم. |
Les bureaux extérieurs et les missions de maintien de la paix qui disposent de sites Web ont été invités à créer un lien direct renvoyant vers le site du Bureau. | UN | وطُلب إلى المكاتب خارج المقر وبعثات حفظ السلام التي تتوافر لها مواقع شبكية أن تدرج فيها روابط إلى هذا الموقع. |
Les participants au groupe spécial ont été invités à présenter des propositions de questions pour le sondage, puis à choisir 6 des 14 questions proposées. | UN | وطُلب إلى المشاركين في فرقة العمل توجيه اقتراحات لوضع أسئلة للاستطلاع وتحديد تفضيلهم لستة من الأسئلة المقترحة وعددها 14 سؤالا. |
Les États Membres ont été invités à soumettre de nouvelles candidatures. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء لتقديم مرشحين إضافيين. |
À cet égard, les membres du Comité directeur du Forum des AND ont été invités à participer à des réunions consultatives élargies de parties prenantes pour faire en sorte que le point de vue des AND soit représenté à ces réunions. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت الدعوة إلى لجنة رئاسة منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمشاركة في مناسبات تشاورية أوسع مع أصحاب المصلحة من أجل ضمان تمثيل وجهات نظر السلطات الوطنية المعيّنة في مثل هذه المناسبات. |
Parallèlement, tous les États Membres ont été invités à fournir au Comité des renseignements sur toute personne ou entité figurant sur cette liste, en particulier celles dont les noms figurent sur la liste sans éléments d'identification. | UN | وفي غضون ذلك، طُلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أي فرد أو كيان مدرج على القائمة، وبخاصة الأسماء الواردة في القائمة بدون رموز تحدد هويتهم. |
Les participants ont été invités à déterminer dans quelle mesure ces objectifs avaient été atteints. | UN | وقد طُلب إلى المشاركين تقييم مدى بلوغ هذه الأهداف. |
Vuk Jeremić, Ministre serbe des affaires étrangères, et Skender Hyseni (Kosovo) ont été invités à participer à la réunion. | UN | ووجهت الدعوة إلى وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، واسكندر حسيني من كوسوفو للمشاركة في الاجتماع. |
Les représentants de la Fédération de Russie ont été invités à présenter la demande à la Commission. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة. |
Les pays importateurs développés ont été invités à oeuvrer de bonne foi vers l’intégration totale du secteur des textiles et des vêtements au système. | UN | وطلب إلى البلدان المتقدمة النمو المصدرة أن تعمل فعليا نحو إدماج المنسوجات والملبوسات إدماجا كاملا في النظام. |
Jusqu'à présent, les États qui ont été invités à présenter un rapport l'ont fait. | UN | وقالت إن الدول التي دعيت إلى تقديم تقرير قامت بالفعل بتقديمه. |
Les participants à cette réunion ont été invités à donner des informations sur les capacités techniques disponibles au Malawi. | UN | وطُلب من المشاركين في هذا الاجتماع تقديم معلومات عن القدرة التقنية المتاحة في ملاوي. |
Les États de la région ont été invités à présenter leurs pratiques nationales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى دول من المنطقة لتقديم ممارساتها الوطنية. |
Ces pays ont été invités à internaliser et intégrer les programmes dans un processus de planification et de budgétisation à long terme du développement. | UN | وتم إقرار أو اعتماد نصف هذه البرامج في برلمانات البلدان الأعضاء التي دُعيت إلى تدخيل هذه البرامج وإدماجها في عملية تخطيط وميزنة التنمية في الأمد البعيد. |
Quarante-quatre membres du personnel ont été invités à fournir des documents provenant de sources tierces; tous l'ont fait. | UN | وقد طُلب من أربعة وعشرين فرداً تقديم وثائق من طرف ثالث وقدموا جميعاً تلك الوثائق. |
On trouvera ci-après à l'annexe III une liste des organes et organisations qui ont été invités à fournir des renseignements. | UN | ويرد في المرفق الثالث لهذه المذكرة قائمة باﻷجهزة والمنظمات التي طلب إليها تقديم معلومات في هذا الشأن. |
Mme Alvarez, M. Bouwman et Mme Skåre ont été invités à assurer la présidence du groupe. | UN | وقد طلب إلى كل من الآنسة ألفاريز، والسيد بومان والآنسة سكاري العمل على رئاسة هذا الفريق. |
Les représentants du Timor-Leste, de l'Organisation des États américains (OEA) et du Conseil de l'Europe ont été invités à y participer. | UN | ودُعي إلى المشاركة فيها ممثِّلو كلٍّ من تيمور ليشتي ومنظمة الدول الأمريكية ومجلس أوروبا. |
Comme aucune offre n'a été reçue en un an, les fabricants de têtes de distribution pour les inhalateurs à doseur ont été invités à présenter une soumission pour la fourniture de la technologie. | UN | غير أنه نظرا لعدم تلقي أي عروض بعد انقضاء عام، فقد وُجهت الدعوة إلى جهات تصنيع صمامات أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات لكي تتقدم بعطاءات لتوفير التكنولوجيا اللازمة. |
25. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les Etats qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | ٥٢- وعملاً بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجﱢهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقارير دولهم. |