Quatre bibliothèques publiques ont été ouvertes, dont une pour enfants. | UN | وقد فُتحت أربع مكتبات، منها مكتبة للأطفال. |
Dans le secteur IV, des bases d'opérations ont été ouvertes à Dilling et Kauda. | UN | وفي القطاع الرابع، فُتحت مواقع أفرقة في ديلينغ وكاودا. |
En 1999, 11 fosses communes et tombes individuelles ont été ouvertes, 9 d’entre elles dans la région du Danube. | UN | وفي عام ١٩٩٩، تم فتح ١١ من القبور الجماعية والفردية، ٩ منها في منطقة الدانوب. |
En 1998, une nouvelle banque a été créée et cinq nouvelles agences ont été ouvertes, portant le total des banques en activité à 22 et celui des agences à 100. | UN | وتم فتح مصرف آخر و5 فروع جديدة في عام 1998، فبلغ المجموع 22 مصرفاً و100 فرع. |
Toutes les élections ont été ouvertes à la communauté internationale et ont été suivies par des observateurs et des médias internationaux. | UN | وفُتحت جميع الانتخابات أمام المجتمع الدولي وتولت جهات مراقبة ووسائط إعلام دولية مراقبتها. |
Des coopératives de crédit ont été ouvertes dans sept des provinces du pays, elles comptent actuellement plus de 6 000 membres. | UN | وفي سبع مقاطعات من الجمهورية، تم افتتاح بنوك تسليف يربو عدد عملائها حاليا على 000 6. |
Onze affaires font actuellement l'objet d'une enquête, dont six qui ont été ouvertes après le 1er janvier. | UN | وتبلغ القضايا التي هي قيد التحقيق حاليا 11 قضية، منها ست قضايا فُتحت قبل 1 كانون الثاني/يناير. |
Des antennes de cette unité ont été ouvertes dans tous les commissariats des grandes villes. | UN | وقد فُتحت فروع لهذه الوحدة في جميع مراكز الشرطة في المدن التي تحتضن المقرات الرئيسية. |
Au premier semestre de 2009, 147 affaires pénales visant des infractions liées à la traite ont été ouvertes. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، فُتحت إجراءات جنائية في 147 قضية تتعلق بجرائم الاتجار. |
40. Conformément à l'accord de Gorni Vakuf, des routes ont été ouvertes à la circulation commerciale — transport de marchandises et de personnes — à travers la région que couvre la Fédération. | UN | ٠٤ - وعملا باتفاق غورني فاكوف، فُتحت الطرق عبر منطقة الاتحاد أمام حركة التجارة، بما في ذلك شركات نقل السلع والحافلات. |
Le peuple palestinien a été forcé de quitter la Palestine - plus de 4 millions de Palestiniens. Les portes leur ont été ouvertes en vue d'émigrer, ils reçurent de l'argent et un emploi à condition de quitter la Palestine. | UN | وماذا عن شعب فلسطين الذي هُجر من فلسطين ويبلغ تعداده أكثر من أربعة ملايين إنسان؟ فُتحت لهم أبواب الهجرة وشجعوا عليها ومنحوا النقود والوظائف والأعمال والإغراءات لكي يتركوا فلسطين. |
À la suite de quoi, 22 procédures pénales impliquant plus de 300 personnes ont été ouvertes. | UN | ونتيجة لذلك، تم فتح اثنين وعشرين قضية جنائية شملت أكثر من ثلاثمائة شخص. |
En 2009, 236 enquêtes criminelles ont été ouvertes et 14 officiers et soldats ont été mis en accusation. | UN | وخلال عام 2009، تم فتح 236 تحقيقا جنائيا، وأودعت 14 لائحة اتهام بحق ضباط وجنود. |
Pendant la période considérée, deux antennes relevant de la filiale de Naplouse ont été ouvertes à Jenin et à Tulkarm. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم فتح مكتبين فرعيين في جنين وطولكرم تابعين لفرع نابلس. |
Des voies terrestres ont été ouvertes qui permettent d'acheminer des vivres et des articles de première nécessité jusqu'à la ville. | UN | وتم فتح الطرق البرية التي تسمح لشحنات بعض اﻷغذية وإمدادات اﻹغاثة بالوصول الى المدينة. |
Plus de 1 600 procédures ont été ouvertes pour des infractions contre des enfants. | UN | وفُتحت قضايا تتعلق بنحو 600 1 جريمة مرتكبة ضد أحداث. |
Pour favoriser l'éducation des filles, de nouvelles écoles ont été ouvertes à proximité de villes et villages, pourvues de toilettes pour filles et dispensant des bourses, du matériel scolaire gratuit et des uniformes, en particulier aux filles appartenant aux castes et tribus répertoriées et aux minorités. | UN | وذكرت أنه من أجل النهوض بتعليم الفتيات تم افتتاح مزيد من المدارس بالقرب من المدن الصغيرة والقرى، كما يجري توفير المراحيض الخاصة بالفتيات وتقديم المنح الدراسية وتوفير المواد الدراسية والأزياء المدرسية مجانا وخاصة لفتيات الطائفة ذات المركز الخاص وفتيات القبائل والأقليات. |
Des enquêtes pénales ont été ouvertes le 2 juin et le 31 mai 1998 sur ces deux explosions, respectivement, mais aucun suspect n'a été identifié. | UN | وفتحت قضية جنائية تتعلق بالانفجارين في 2 حزيران/يونيه و31 أيار/مايو 1998 على التوالي، بدون تحديد أي شخص مشتبه فيه. |
Des possibilités élargies de formation ont été ouvertes à la fois au personnel de la Banque et aux représentants des pays. | UN | وقد فتحت فرص كثيرة لتدريب الموظفين وممثلي البلدان على حد سواء. |
Grâce aux activités menées à cet égard en 2009, plus de 200 responsables ont fait l'objet d'une procédure administrative et 27 affaires pénales ont été ouvertes. | UN | ونتيجة الرصد الذي تم في عام 2009، خضع أكثر من 200 موظف لإجراءات إدارية وأقيمت 27 دعوى جنائية. |
Les statistiques fournies par la Slovaquie attestaient d'un certain succès en matière de détection et de répression: 125 enquêtes ont été ouvertes en 2011 et ont donné lieu à 16 poursuites concluantes. | UN | وأظهرت الإحصاءات التي قدَّمتها سلوفاكيا بعض النجاح في مجال الإنفاذ حيث أسفر 125 تحقيقا استُهل في عام 2011 عن 16 ملاحقة قضائية ناجحة. |
Comme par le passé, toutes les portes auxquelles il a frappé, qu'il s'agisse de prisons, de tribunaux ou d'hôpitaux, lui ont été ouvertes. | UN | ومثلما حصل في الماضي، فتح أمام الممثل الخاص كل باب طلب فتحه سواء في السجون أو المحاكم أو المستشفيات. |
Dans les établissements de Megido et Ktziot, deux boulangeries fabriquant des pains pita ont été ouvertes pour offrir une alternative au pain noir que l'on trouve habituellement en Israël. | UN | وقد فُتح في سجني مجدو وكتسيعوت، مخبزان لبيع الخبز الشامي لتوفير بديل عن الخبز الأسمر المتوفر في إسرائيل. |
Treize instructions préparatoires ont été ouvertes sur la base des RTD reçus et trois d'entre elles ont entraîné des condamnations. | UN | وبُدء في إجراء ثلاثة عشر تحقيقا من التحقيقات التي تسبق المحاكمة استنادا إلى تقارير المعاملات المشبوهة التي تم استلامها، ونتجت إدانات عن ثلاثة من تلك التحقيقات. |
Des écoles secondaires ont ainsi été créées à Lipkovo et à Centar Zhupa et des classes ont été ouvertes à Mavrovo et à Rostushe, ainsi qu'à Vrapchishte et dans d'autres municipalités. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إنشاء مدارس ثانوية في بلدية ليبكوفو وبلدية سنتار زوبا، وإنشاء فصول دراسية متفرقة في بلدية مافروفو ورستوش وبلدية فرابسيشت وغيرها. |
Dans de nombreux cas, des enquêtes ont été ouvertes sur les incidents graves, y compris les massacres qui apparemment mettraient en jeu la responsabilité d’agents de l’État, mais elles n’ont jamais abouti. | UN | ففي العديد من الحالات، فتحت التحقيقات في حوادث خطيرة، بما فيها مذابح يتحمل مسؤوليتها فيما يبدو مأمورو الدولة، غير أنها لم تسفر قط عن أي نتيجة. |