Les organisations ayant d'importants programmes d'activités opérationnelles ont été priées d'assurer le respect des normes d'achat pour le compte d'autres organisations. | UN | وطُلب إلى المنظمات ذات البرامج الكبيرة للأنشطة التنفيذية أن تكفل التقيد بمعايير الشراء نيابة عن المنظمات الأخرى. |
Toutes les sections ont été priées de contacter la Section de la sécurité afin de recevoir des informations détaillées personnalisées. | UN | وطُلب إلى كل الأقسام الاتصال بقسم الأمن لتلقي إحاطات أمنية شاملة مصممة حسب كل قسم |
Les taux d'utilisation du voyage en congé en détente devant d'ailleurs être examinés dans ce cadre, les organisations ont été priées de communiquer les éléments d'information dont elles disposaient. | UN | وستُدرس أيضا في هذا الصدد معدلات استخدام السفر للراحة والاستجمام، وطُلب من المنظمات أن تقدم معلومات عن ذلك عند توافرها. |
Les commissions ont été priées de faire le point sur leurs méthodes de travail, et nous attendons beaucoup de leurs conclusions. | UN | وقد طُلب إلى مختلف اللجان أن تستعرض أساليب عملها، ونعقد آمالا كبيرة على النتائج. |
Néanmoins, toutes les missions hors siège ont été priées d'appliquer la recommandation tendant à ce que dans tous les cas des bons de commande soient établis avant la livraison des biens ou la prestation des services. | UN | ومع ذلك فقد طلب الى جميع البعثات الميدانية أن تلتزم بالتوصية التي تقضي بإتمام إجراءات أوامر الشراء في جميع اﻷحوال قبل تسليم البضائع والخدمات. |
Les parties prenantes intéressées ont été priées de fournir au modérateur les informations pertinentes et de lui faire part de leur intérêt à participer aux travaux. | UN | وطُلِب من أصحاب المصلحة المهتمين تزويد الميسِّرين بالمعلومات ذات الصلة والإعراب عن اهتمامهم بالمشاركة في العمل. |
Les délégations des deux pays ont été priées d'essayer de concilier leurs points de vue. | UN | وطُلب الى الوفدين أن يحاولا التوفيق بين موقفيهما. |
Les diverses organisations ont été priées de formuler des commentaires sur le contenu du rapport. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير. |
Les Fidji ont été priées de répondre sous forme de rapport complémentaire le 8 novembre 2002 au plus tard. | UN | وطُلب إلى فيجي أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
D'autres organisations ont été priées de formuler leurs observations sur la stratégie quelques mois plus tard. | UN | وطُلب إلى منظمات أخرى عقب انقضاء عدة شهور أن تعلق على الاستراتيجية. |
Depuis, elles ont été priées de verser de nouvelles contributions. | UN | وطُلب إليهما بعد ذلك تسديد الدفعة الثانية من المساهمات. |
Parallèlement, les entreprises ont été priées de porter un intérêt accru à la sécurité des travailleurs et d'investir davantage dans ce domaine. | UN | وطُلب من المؤسسات في ذات الوقت تعزيز التزامها الأساسي بالسلامة في العمل والاستثمار فيها. |
Cette question a été portée à l'attention des autorités géorgiennes, qui ont été priées de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel et des patrouilles de la MONUG. | UN | وعُرضت المسألة على السلطات الجورجية، وطُلب منها اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الأمن وحرية التحرك لأفراد البعثة ودورياتها. |
Les délégations ont été priées de se réunir avec le facilitateur pour déterminer si le libellé actuel pouvait répondre à leurs préoccupations. | UN | وطُلب من الوفود الالتقاء بالميسر لأجل تحديد ما إذا كان التعبير الحالي يبدد مخاوفهم أم لا. |
Les autorités compétentes ont été priées de fournir à la Cour constitutionnelle, dans un délai de six mois, des informations sur les mesures prises pour donner effet à sa décision. | UN | وطُلب إلى السلطات المختصة تقديم معلومات في غضون ستة أشهر إلى المحكمة الدستورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار المحكمة. |
Sur le front politique, les débats ont essentiellement porté sur la démilitarisation du district de Brcko, conformément à la décision d'arbitrage, et les entités ont été priées d'élaborer un accord-cadre de démilitarisation. | UN | وعلى الجبهة السياسية، تركزت المناقشة على جعل منطقة برتشكو مجردة من السلاح، حسب المطلوب بموجب شروط قرار التحكيم، وطُلب من اﻷطراف وضع إطار اتفاق لتجريدها من السلاح. |
Au Siège, les missions permanentes ont été priées de revoir leurs besoins en documents imprimés et il est procédé à un ajustement des tirages en fonction de leurs réponses. | UN | وطُلب إلى البعثات الدائمة في المقر أن تستعرض احتياجاتها من الوثائق المطبوعة، والعمل جار في تعديل الكميات المطبوعة وفقا لما يرد من الاستجابة المرتدة. |
L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ont été priées d'appuyer l'initiative de médiation internationale et l'application de l'accord conclu à Brazzaville. | UN | وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل. |
En novembre 1998, les divisions géographiques ont été priées de communiquer au Service financier des informations sur la situation de ces biens au 31 mars 1999. | UN | وقد طُلب إلى الشعب الجغرافية، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، تقديم معلومات عن معدات المشاريع غير المستهلكة إلى فرع الشؤون المالية في موعد أقصاه ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Pour l'établissement du rapport national à la Conférence, les organisations féminines les plus représentatives ont été priées de faire part de leurs vues sur l'action en faveur de l'égalité que mène le Danemark à l'échelon national et international. | UN | وفيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المؤتمر، فقد طلب إلى أكثر منظمات المرأة التصاقا بالأمر أن تعبر عن آرائها بشأن الأعمال التي تقوم بها الدانمرك بشأن المساواة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cependant, en 2009, l'aide bilatérale provenant des États-Unis d'Amérique a été bloquée par les autorités du pays destinataire, et les organisations non gouvernementales américaines qui s'occupaient de la distribution des produits alimentaires dans le pays ont été priées de partir. | UN | ولكن في عام 2009 أُوقفت المعونة الغذائية من الولايات المتحدة الأمريكية بواسطة سلطات البلد المتلقي، وطُلِب من المنظمات غير الحكومية الأمريكية التي تعمل في توزيع الأغذية في البلد أن تغادره. |
Un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. | UN | طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل. |