ويكيبيديا

    "ont été priées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطُلب
        
    • وقد طُلب
        
    • فقد طلب
        
    • وطُلِب
        
    • طُلب الى
        
    Les organisations ayant d'importants programmes d'activités opérationnelles ont été priées d'assurer le respect des normes d'achat pour le compte d'autres organisations. UN وطُلب إلى المنظمات ذات البرامج الكبيرة للأنشطة التنفيذية أن تكفل التقيد بمعايير الشراء نيابة عن المنظمات الأخرى.
    Toutes les sections ont été priées de contacter la Section de la sécurité afin de recevoir des informations détaillées personnalisées. UN وطُلب إلى كل الأقسام الاتصال بقسم الأمن لتلقي إحاطات أمنية شاملة مصممة حسب كل قسم
    Les taux d'utilisation du voyage en congé en détente devant d'ailleurs être examinés dans ce cadre, les organisations ont été priées de communiquer les éléments d'information dont elles disposaient. UN وستُدرس أيضا في هذا الصدد معدلات استخدام السفر للراحة والاستجمام، وطُلب من المنظمات أن تقدم معلومات عن ذلك عند توافرها.
    Les commissions ont été priées de faire le point sur leurs méthodes de travail, et nous attendons beaucoup de leurs conclusions. UN وقد طُلب إلى مختلف اللجان أن تستعرض أساليب عملها، ونعقد آمالا كبيرة على النتائج.
    Néanmoins, toutes les missions hors siège ont été priées d'appliquer la recommandation tendant à ce que dans tous les cas des bons de commande soient établis avant la livraison des biens ou la prestation des services. UN ومع ذلك فقد طلب الى جميع البعثات الميدانية أن تلتزم بالتوصية التي تقضي بإتمام إجراءات أوامر الشراء في جميع اﻷحوال قبل تسليم البضائع والخدمات.
    Les parties prenantes intéressées ont été priées de fournir au modérateur les informations pertinentes et de lui faire part de leur intérêt à participer aux travaux. UN وطُلِب من أصحاب المصلحة المهتمين تزويد الميسِّرين بالمعلومات ذات الصلة والإعراب عن اهتمامهم بالمشاركة في العمل.
    Les délégations des deux pays ont été priées d'essayer de concilier leurs points de vue. UN وطُلب الى الوفدين أن يحاولا التوفيق بين موقفيهما.
    Les diverses organisations ont été priées de formuler des commentaires sur le contenu du rapport. UN وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير.
    Les Fidji ont été priées de répondre sous forme de rapport complémentaire le 8 novembre 2002 au plus tard. UN وطُلب إلى فيجي أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    D'autres organisations ont été priées de formuler leurs observations sur la stratégie quelques mois plus tard. UN وطُلب إلى منظمات أخرى عقب انقضاء عدة شهور أن تعلق على الاستراتيجية.
    Depuis, elles ont été priées de verser de nouvelles contributions. UN وطُلب إليهما بعد ذلك تسديد الدفعة الثانية من المساهمات.
    Parallèlement, les entreprises ont été priées de porter un intérêt accru à la sécurité des travailleurs et d'investir davantage dans ce domaine. UN وطُلب من المؤسسات في ذات الوقت تعزيز التزامها الأساسي بالسلامة في العمل والاستثمار فيها.
    Cette question a été portée à l'attention des autorités géorgiennes, qui ont été priées de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel et des patrouilles de la MONUG. UN وعُرضت المسألة على السلطات الجورجية، وطُلب منها اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الأمن وحرية التحرك لأفراد البعثة ودورياتها.
    Les délégations ont été priées de se réunir avec le facilitateur pour déterminer si le libellé actuel pouvait répondre à leurs préoccupations. UN وطُلب من الوفود الالتقاء بالميسر لأجل تحديد ما إذا كان التعبير الحالي يبدد مخاوفهم أم لا.
    Les autorités compétentes ont été priées de fournir à la Cour constitutionnelle, dans un délai de six mois, des informations sur les mesures prises pour donner effet à sa décision. UN وطُلب إلى السلطات المختصة تقديم معلومات في غضون ستة أشهر إلى المحكمة الدستورية عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار المحكمة.
    Sur le front politique, les débats ont essentiellement porté sur la démilitarisation du district de Brcko, conformément à la décision d'arbitrage, et les entités ont été priées d'élaborer un accord-cadre de démilitarisation. UN وعلى الجبهة السياسية، تركزت المناقشة على جعل منطقة برتشكو مجردة من السلاح، حسب المطلوب بموجب شروط قرار التحكيم، وطُلب من اﻷطراف وضع إطار اتفاق لتجريدها من السلاح.
    Au Siège, les missions permanentes ont été priées de revoir leurs besoins en documents imprimés et il est procédé à un ajustement des tirages en fonction de leurs réponses. UN وطُلب إلى البعثات الدائمة في المقر أن تستعرض احتياجاتها من الوثائق المطبوعة، والعمل جار في تعديل الكميات المطبوعة وفقا لما يرد من الاستجابة المرتدة.
    L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ont été priées d'appuyer l'initiative de médiation internationale et l'application de l'accord conclu à Brazzaville. UN وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل.
    En novembre 1998, les divisions géographiques ont été priées de communiquer au Service financier des informations sur la situation de ces biens au 31 mars 1999. UN وقد طُلب إلى الشعب الجغرافية، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، تقديم معلومات عن معدات المشاريع غير المستهلكة إلى فرع الشؤون المالية في موعد أقصاه ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Pour l'établissement du rapport national à la Conférence, les organisations féminines les plus représentatives ont été priées de faire part de leurs vues sur l'action en faveur de l'égalité que mène le Danemark à l'échelon national et international. UN وفيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المؤتمر، فقد طلب إلى أكثر منظمات المرأة التصاقا بالأمر أن تعبر عن آرائها بشأن الأعمال التي تقوم بها الدانمرك بشأن المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cependant, en 2009, l'aide bilatérale provenant des États-Unis d'Amérique a été bloquée par les autorités du pays destinataire, et les organisations non gouvernementales américaines qui s'occupaient de la distribution des produits alimentaires dans le pays ont été priées de partir. UN ولكن في عام 2009 أُوقفت المعونة الغذائية من الولايات المتحدة الأمريكية بواسطة سلطات البلد المتلقي، وطُلِب من المنظمات غير الحكومية الأمريكية التي تعمل في توزيع الأغذية في البلد أن تغادره.
    Un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. UN طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد