Les cinq articles ont été proposés dans le cinquième rapport du Rapporteur spécial, soumis à la Commission à sa trentesixième session en 1984. | UN | واقترحت مشاريع المواد الخمسة في التقرير الخامس، الذي قدم إلى الدورة السادسة والثلاثين للجنة في 1984. |
Les cinq articles ont été proposés dans le cinquième rapport du Rapporteur spécial, soumis à la Commission à sa trentesixième session (1984). | UN | واقترحت مشاريع المواد الخمسة في التقرير الخامس للمقرر الخاص، الذي قدم إلى الدورة السادسة والثلاثين للجنة في عام 1984. |
Après 12 années, une évaluation a été effectuée et des amendements ont été proposés. | UN | وبعد 12 سنة من سن القانون، أجري تقييم له واقتُرحت تعديلات. |
Pour tenir compte de toutes les dimensions du développement durable, de nouveaux critères ont été proposés pour compléter ou remplacer le produit intérieur brut. | UN | ولإدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة إدماجا كاملا، تم اقتراح تدابير جديدة وبديلة لتكملة مقياس الناتج المحلي الإجمالي أو تجاوزه. |
Des indicateurs de désertification sur le terrain ont été proposés pour le Lesotho et seront étudiés de façon plus approfondie avant d'être employés. LIBYE | UN | وقد اقتُرحت حتى الآن مؤشرات معينة للتصحر على الصعيد الميداني في ليسوتو، وسوف تولى مزيداً من النظر قبل تطبيقها. |
Les principaux changements ci-après ont été proposés pour l'élément mobilité : | UN | 69 - تمثلت التغييرات الرئيسية المقترح إدخالها على عنصر التنقل فيما يلي: |
Différents niveaux de partenariat et de parrainage ont été proposés par le secrétariat et approuvés par le Comité directeur de la Campagne urbaine mondiale. | UN | وقد اقترحت الأمانة مستويات مختلفة من الشراكة والرعاية، وأقرتها اللجنة التوجيهية للحملة الحضرية العالمية. |
Des calendriers devant permettre d'harmoniser les cycles de programmation de ces institutions avec ceux des gouvernements ont été proposés pour chaque pays. | UN | وتم اقتراح جداول زمنية لملاءمة دورات برامج الوكالات ودورات برامج الحكومة لكل بلد من البلدان. |
La définition du droit à l'alimentation a été considérablement affinée, et des moyens d'appliquer et de matérialiser ce droit ont été proposés. | UN | ووُضع تعريف أفضل بكثير للحق في الغذاء، واقترحت سبل لتنفيذ وإعمال هذا الحق. |
Trois sujets ont été proposés comme thèmes sur lesquels il pourrait être souhaitable et possible que la Commission se penche. | UN | واقترحت ثلاثة مواضيع تشير إلى المجالات التي قد يكون عمل اللجنة فيها مستصوبا ومجديا. |
Sept nouvelles évaluations ont été réalisées en 2006 et 3 des 11 nouveaux projets ont été proposés sur la base de ces évaluations. | UN | وفرغت من سبعة تقييمات إضافية في عام 2006، واقترحت ثلاثة من المشاريع الجديدة الأحد عشر بناء على تلك التقييمات. |
C'est ainsi qu'un débat a été organisé sur la loi pénale au cours duquel des amendements ont été proposés en vue de réprimer plus efficacement le viol. | UN | وعلى سبيل المثال، انعقدت مناقشة بشأن القانون الجنائي واقترحت تعديلات بشأن زيادة فعالية المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب. |
Des critères et un programme d'études ont été proposés. | UN | واقتُرحت معايير وبرنامج الدورة الدراسية. |
Les éléments suivants ont été proposés pour promouvoir ce domaine d'action: | UN | واقتُرحت العناصر التالية للدفع قدما بمجال العمل هذا: |
Des domaines d'intervention qui feraient une différence ont été proposés et en faisaient partie à titre de recommandations. | UN | واقتُرحت مجالات التدخل التي يمكن أن تحدث فرقا، وتم إدراجها فيه. |
Les objectifs suivants ont été proposés : | UN | وقد تم اقتراح الأهداف التالية المتصلة بالمياه: |
Plusieurs mécanismes ont été proposés pour mettre en place une procédure plus participative et plus transparente de nomination du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte. | UN | لقد تم اقتراح العديد من الآليات لوضع إجراء أكثر شمولا وشفافية من أجل تعيين الأمين العام، وفقا للمادة 97 من الميثاق. |
Plusieurs mécanismes novateurs de financement ont été proposés, dont l'étude devrait se poursuivre. | UN | 96 - وقد اقتُرحت عدة آليات مبتكرة للتمويل، ومن الضروري متابعة تجربتها. |
Les principaux changements ci-après ont été proposés pour l'élément sujétion : | UN | 71 - تمثلت التغييرات الرئيسية المقترح إدخالها على عنصر المشقة في ما يلي: |
Des programmes analogues ont été proposés pour d'autres zones de conflit. | UN | وقد اقترحت برامج مماثلة لمناطق أخرى من مناطق الصراع. |
D'autres amendements ont été proposés et acceptés, après quoi la réunion préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision, tel que modifié oralement, à la réunion de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. | UN | وتم اقتراح تعديلات أخرى وتم قبولها وفي أعقاب ذلك قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر، بصيغته المعدلة شفهيا، إلى الجزء رفيع المستوى لاعتماده. |
Certains éléments additionnels, comme la dernière phrase du projet de paragraphe 1, ont été proposés par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد اقترح قسم المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بعض العناصر الإضافية مثل الجملة الأخيرة في مشروع الفقرة 1. |
Nous recherchons les moyens et les ressources nécessaires pour pouvoir contribuer aux changements qui ont été proposés dans le cadre des cinq thèmes, et pour faciliter le passage du dialogue à l'action. | UN | وإننا نسعى إلى توفير الإمكانات والموارد التي من شأنها أن تساعد على الإسهام في إجراء التغييرات التي جرى اقتراحها فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية الخمس وتيسير الانتقال من الحوار إلى العمل. |
Les termes qui figurent entre parenthèses dans le texte reproduit en annexe ont été proposés par deux groupes de membres du Conseil d'administration; les deux versions différentes de cet alinéa pourraient se lire comme suit : | UN | والعبارات الواردة في النص داخل أقواس هلالية على النحو المبين في المرفق تعكس المقترحات التي قدمتها مجموعتان من أعضاء مجلس الادارة؛ ويمكن إيراد الصيغتين المختلفتين لهذه الفقرة الفرعية على النحو التالي: |
Les amendements suivants ont été proposés au programme 23 (Information) du projet de plan biennal pour la période 2006-2007 : | UN | 337- وفي ما يلي التعديلات التي اقترح إدخالها على البرنامج 23، الإعلام، في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007: |
Dans le cadre de la réunion intergouvernementale, un certain nombre d'éléments ont été proposés pour renforcer les moyens dont disposent les États pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | 40 - في إطار العملية الحكومية الدولية، اقترح عدد من العناصر لبناء قدرات الدول على الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |