Les données fournies par le compteur de crayons de combustible irradiés mis en place ont été recueillies aux fins d'évaluation et de comparaison avec les relevés. | UN | وتم جمع بيانات من العداد المركب الخاص بقضبان الوقود المستهلك، وذلك ﻷغراض التقييم والمقارنة بالسجلات. |
Plus de 26 000 plaintes ont été recueillies, étayées par plus de 250 000 documents. | UN | وتم جمع أكثر من 000 26 شكوى وأكثر من 000 250 وثيقة داعمة. |
Des informations qualitatives ont été recueillies sur la façon dont est perçu le vieillissement, ainsi que sur la qualité de vie et les problèmes psychologiques. | UN | وجمعت معلومات نوعية عن المفاهيم المتعلقة بالشيخوخة ونوعية الحياة والمسائل النفسية. |
Des informations concernant les instruments et les procédures méthodologiques utilisés pour mener ces enquêtes ont été recueillies. | UN | وجُمعت أدوات الدراسات الاستقصائية ومعلومات عن الإجراءات المنهجية المتبعة للقيام بهذه الدراسات. |
Des données ont été recueillies et analysées sur les dépenses sociales et la fiscalité de plus de 130 pays. | UN | وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا. |
Des informations sur les bonnes pratiques ont été recueillies et des documents d'orientation spécialisés ont été publiés. | UN | وقد جمعت معلومات عن الممارسات الفضلى ونُشرت أدلة توجيهية متخصصة. |
D'après les informations qui ont été recueillies, il est clair que règne au Darfour un régime de terreur dont les éléments suivants demandent en particulier à être soulignés: | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أنه من الواضح أن دارفور تعاني من سطوة رُعب تنطوي على العناصر التالية التي ينبغي تسليط الضوء عليها: |
Les informations ci-après ont été recueillies sur d'autres personnes inscrites sur la première liste susmentionnée : | UN | 87 - وقد جُمعت المعلومات التالية بشأن أشخاص آخرين مدرجين في قائمة الممنوعين من السفر: |
Des informations détaillées de première main ont été recueillies à ce sujet auprès de l'une des victimes. | UN | وقد تم الحصول على تفاصيل الحادثة مباشرة من أحد الضحايا. |
Des données sur un certain nombre de variables ont été recueillies et analysées pour déterminer si les effectifs et la répartition du personnel par classe étaient appropriés. | UN | وتم جمع عدد من المتغيرات وتحليلها لتحديد مدى ملاءمة الحالة الراهنة لملاك الموظفين وتوزيعات الرتب. |
Quelque 9 000 armes, pour la plupart des fusils, ont été recueillies. | UN | وتم جمع حوالي 000 9 قطعة سلاح معظمها من بنادق الرش. |
La formation de la police a été améliorée, grâce au financement et à l'appui du Gouvernement des États-Unis, et des données statistiques de qualité ont été recueillies sur la criminalité liée au trafic d'êtres humains. | UN | وتم تعزيز تدريب الشرطة، بفضل أموال ودعم قدمتها حكومة الولايات المتحدة، وتم جمع بيانات إحصائية عن جريمة الاتجار. |
Des informations ont été recueillies auprès de personnes âgées de 18 ans ou plus au sujet du travail de bénévolat qu'elles avaient accompli au cours des 12 mois précédents. | UN | وجمعت معلومات من أشخاص بلغت أعمارهم 18 عاماً فأكثر حول العمل التطوعي الذي قاموا بتأديته في الأشهر الإثنتى عشر السابقة. |
De nombreuses données sur les ressources naturelles et les points d'intérêt touristique potentiel ont été recueillies et systématiquement stockées. | UN | وجمعت بيانات واسعة النطاق حول الموارد الطبيعية ومراكز الجذب السياحي المحتملة ويجرى خزنها بانتظام منهجي. |
Des données sur les différentes formes et les tendances de la toxicomanie ont été recueillies grâce au système international d'évaluation de l'abus des drogues. | UN | وجمعت بيانات بخصوص أنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات عن طريق النظام الدولي لتقدير مدى تعاطي المخدرات. |
Toutes les données ont été recueillies en appliquant un protocole d'entrevue individuelle des adolescents privés de liberté; les plaintes des détenus, en particulier en ce qui concernant la torture, sont traitées de façon strictement confidentielle. | UN | وجُمعت هذه البيانات كلها باستخدام بروتوكول يتم بموجبه إجراء مقابلات شخصية مع المراهقين المحرومين من حريتهم، مع الحرص على السرية التامة فيما يتعلق بشكاوى السجناء، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعذيب. |
Des données ventilées par âge, par sexe, par emplacement géographique et par type de handicap ont été recueillies. | UN | وجُمعت البيانات حسب السن، والجنس، والموقع ونوع الإعاقة. |
Des statistiques couvrant quelque 400 communautés indigènes ont été recueillies. | UN | وقد تم جمع معلومات إحصائية تغطي حوالي 400 جماعة من جماعات الشعوب الأصلية. |
Les observations et recommandations des participants ont été recueillies comme élément additionnel pour l'application de la Convention. | UN | وقد جمعت ملاحظات المشاركين والمشاركات وتوصياتهم باعتبارها عناصر إضافية لتطبيق الاتفاقية. |
La nouvelle réglementation tient dûment compte des observations qui ont été recueillies dans le cadre de la consultation. | UN | وتراعي اللوائح الجديدة على النحو الواجب الملاحظات التي تم جمعها في إطار المشاورات. |
Quelque 3 500 coupures de presse ayant trait à la CNUCED ont été recueillies entre le 1er juin et le 15 décembre 2012. | UN | وقد جُمعت في الفترة الممتدة من 1 حزيران/يونيه إلى 15 كانون الأول/ ديسمبر 2012 نحو 500 3 قصاصة صحفية متصلة بالأونكتاد. |
95. Les informations ci—dessous ont été recueillies auprès des autorités et de l’Association des musulmans du Viet Nam. | UN | 95- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات ومن رابطة مسلمي فييت نام. |
Des déclarations supplémentaires ont été recueillies le 10 septembre 2007 dans le cadre de l'enquête administrative et les policiers A. G. et G. P. ont dit que l'auteur et ses proches n'avaient pas demandé à être examinés par un médecin pendant la détention. | UN | وتم الحصول على إفادات إضافية في 10 أيلول/سبتمبر 2007 في إطار التحقيق الإداري وأشار الشرطيان أ. ج. وج. بي. |
Néanmoins, des informations suffisantes ont été recueillies pour justifier la poursuite de l'enquête. | UN | ومع ذلك، فقد جمعت معلومات كافية تسوغ مواصلة التحقيق. |
À sa treizième réunion, en sus des membres et des membres suppléants présents et votants, des voix supplémentaires ont été recueillies par voie électronique pour permettre à la plénière d'adopter son ordre du jour. | UN | 26- وبالإضافة إلى الأعضاء والأعضاء المناوبين الحاضرين والمصوتين، أثناء الاجتماع الثالث عشر للجنة، استُعملت الوسائل الإلكترونية لجمع مزيد من الأصوات لتمكين اللجنة بكامل هيئتها من اعتماد جدول أعمالها. |
Ces déclarations ont été recueillies grâce au Réseau régional informel ONU-ONG. | UN | وقد تم تجميع تك البيانات على شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية. |
Les données sur la violence ont été recueillies auprès d'un échantillon représentatif de femmes âgées de 18 à 80 ans. | UN | وقد جرى جمع البيانات المتعلقة بالعنف من عينة تمثيلية لنساء تتراوح أعمارهن بين 18 و 80 سنة. |
Les observations des organisations participantes sur le projet de rapport ont été recueillies et prises en compte pour mettre au point le présent rapport. | UN | وقد التُمست وروعيت في إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير تعليقات من المنظمات المشاركة حول مشروع التقرير. |