ويكيبيديا

    "ont été remis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلمت
        
    • تم تسليم
        
    • سُلمت
        
    • أعيدت
        
    • وتم تسليم
        
    • وسلمت
        
    • أُفرج
        
    • وسُلم
        
    • وسُلمت
        
    • سُلِّمت
        
    • سُلِّموا
        
    • أفرج
        
    • جرى تسليم
        
    • تم إصلاح
        
    • جرى إصلاح
        
    Quatre jours seulement après l'installation de l'Autorité intérimaire, le PNUD a avancé des fonds pour l'achat de matériel et de fournitures de bureau essentiels, qui ont été remis aux nouveaux ministères. UN لم تمض سوى أربعة أيام على تقلّد السلطة المؤقتة لمهام وظائفها حتى شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم التمويل اللازم للمعدات واللوازم المكتبية الأساسية التي سلمت إلى الوزارات الجديدة.
    23 bâtiments et 1 décharge ont été remis aux propriétaires qui ont délivré à la mission des certificats attestant le bon état des lieux. UN تم تسليم 23 مكان عمل وساحة تصريف واحدة إلى المالكين مع إصدار شهادات بأنها في حالة جيدة
    Le Gouvernement affirme que les enregistrements vidéo, qui ont été remis à l'enquête, ont permis d'identifier tous les assaillants, y compris M. Sannikov qui se trouvait parmi eux. UN وتفيد الحكومة بأن أشرطة الفيديو التي سُلمت للتحقيق، مكّنت من التعرف على هؤلاء المهاجمين، بمن فيهم السيد سنّيكوف.
    Tous les locaux ont été remis en état et rendus à leurs propriétaires. UN أعيدت جميع المباني إلى حالتها الأصلية، وسلمت الممتلكات إلى أصحابها
    Les documents liés au projet ont été remis à l'Organisation. UN وتم تسليم الأمم المتحدة الوثائق المتعلقة بالمشروع.
    Les travaux et constatations de la Commission ont été longuement discutés et certains documents ont été remis au Bureau du Procureur. Par la suite, le Procureur adjoint par intérim a visité le siège de la Commission à Genève. UN وقد جرت مناقشة مستفيضة ﻷعمال اللجنة وما توصلت اليه من نتائج، وسلمت بعض المواد الى مكتب المدعي العام، وبعد ذلك، زار القائم بأعمال نائب المدعي العام مكاتب اللجنة في جنيف.
    En outre, certains de ceux qui ont été remis aux autorités gouvernementales par la MONUC et emprisonnés à Kinshasa auraient récemment été libérés. UN وإضافة إلى هذا، أُفرج مؤخرا من سجن في كينشاسا عن بعض أولئك الذين سلمتهم البعثة إلى الحكومة.
    Tous les documents pertinents concernant la production pour 1990 et l'inventaire des matériaux établi à la fin de 1990 ont été remis à la Commission. UN وإن كل الوثائق ذات الصلة بنشاط اﻹنتاج لسنة ١٩٩٠ وقوائم الجرد للمواد في نهاية سنة ١٩٩٠ سلمت إلى اللجنة الخاصة.
    Les principaux contrats passés entre Al Qaqaa et les sociétés étrangères ont été remis à l'équipe de la vingt-neuvième inspection. UN وقد سلمت لفريق التفتيش التاسع والعشرين التابع للوكالة العقود الرئيسية بين القعقاع والشركات اﻷجنبية.
    Par exemple, dans le cadre du processus de démobilisation des groupes d'autodéfense, plus de 18 000 fusils ont été remis par ces derniers dans le cadre du processus de paix. UN وعلى سبيل المثال، سلمت جماعات الدفاع الذاتي في إطار عملية تسريحها أكثر من 000 18 بندقية في إطار عملية السلام.
    Les bergers ont été remis le lendemain à la FINUL qui, en étroite coordination avec le Comité international de la Croix-Rouge, les a transférés à son tour à l'armée libanaise. UN وقد تم تسليم الراعيين إلى اليونيفيل في اليوم التالي، وقامت اليونيفيل بدورها، وبالتنسيق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بتسليمهما إلى الجيش اللبناني.
    Il déclare en outre que ces déserteurs ont été remis à la police militaire et transportés dans un camp près de Téhéran où ils ont bénéficié d'un hébergement, de nourriture, de vêtements, de soins de santé et de divers autres produits et prestations. UN ويؤكد أيضا أنه تم تسليم هؤلاء المنشقين إلى الشرطة العسكرية في الجيش ونقلهم إلى مخيم قريب من طهران. ويزعم صاحب المطالبة أن المنشقين حصلوا في المخيم على المأوى والغذاء واللباس والرعاية الصحية ومواد وخدمات متنوعة أخرى.
    :: Des éléments du lot no 2 du sous-sol ont été remis au Service de la gestion des installations, sans toutefois que le personnel soit formé aux installations qui leur ont été confiées. UN :: سُلمت نواحي من حزمة الطوابق السفلى رقم اثنين إلى دائرة إدارة المرافق ولكن ذلك حدث دون تلقي الموظفين تدريبات على المنظومات التي عُهد بها إليهم.
    Tous les lieux d'implantation de la Mission ont été remis dans leur état antérieur conformément aux normes relatives à l'environnement. UN أعيدت جميع المواقع التي شغلتها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية
    Au total, 357 formulaires ont été remis (66 à Salta, 93 à Misiones, 76 à la Rioja, 73 à la Pampa et 50 à Neuquén). UN وتم تسليم ما مجموعه 357 نموذجاً: 16 في سالطا، و92 في ميسيونس، و76 في ريوخا، و73 في لابامبا، و50 في نيوكوين.
    Le 22 janvier 2004, les auteurs ont été remis en liberté. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير 2004 أُفرج عن أصحاب البلاغ.
    Près de 495 millions de dollars ont été remis à des organismes des Nations Unies pour qu'ils exécutent 53 projets propres à répondre aux besoins prioritaires. UN وسُلم إلى منظمات الأمم المتحدة المشاركة مبلغ يكاد يصل إلى 495 مليون دولار لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية في 53 مشروعا.
    Les corps des auteurs de l'attaque qui ont été tués ont été remis à la police gouvernementale. UN وسُلمت جثث مرتكبي الهجوم القتلى إلى قوات الشرطة الحكومية.
    Ces documents ont été remis au TPIY, et le massacre d'Ovcara a été inclus par l'accusation parmi les chefs d'accusation retenus contre Slobodan Milosevic en 2001. UN وتلك الوثائق سُلِّمت إلى محكمة يوغوسلافيا، وإن مذبحة أفكرا أضافها المدعي العام إلى لائحة الجرائم ضد سلوبودان ملوسفيتش في عام 2001.
    Diverses informations parues dans la presse et de nombreux signes indiquent que les fonctionnaires susmentionnés ont été remis aux forces militaires israéliennes immédiatement après leur enlèvement, Beyrouth ayant été à l'époque occupée par le régime israélien. UN وهناك أنباء مختلفة ودلائل عديدة تشير بوضوح إلى أن المسؤولين الإيرانيين المذكورين سُلِّموا على الفور، بعد اختطافهم، إلى القوات العسكرية الإسرائيلية إذ كانت بيروت تخضع وقتئذ للاحتلال الإسرائيلي.
    Après l'interrogatoire, ils ont été remis en liberté mais ont été frappés d'une interdiction de voyager. UN وبعد الاستجواب أفرج عنهما، ولكن صدر قرار بمنعه من السفر.
    En 1995, après le départ du général Hussein Kamel Hassan, ces documents ont été remis à la Commission spéciale et sont mentionnés comme étant les documents " du centre d'élevage agricole d'Haidar " . UN في عام ٥٩٩١، وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن جرى تسليم تلك الوثائق - التي تسمى وثائق " مزرعة حيدر للدجاج " - إلى اللجنة الخاصة.
    À la place, les groupes existants ont été remis en état, d’où un solde inutilisé au titre de cette rubrique. UN وعوضا عن ذلك، تم إصلاح المولدات الكهربائية الموجودة، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل تحت هذا البند.
    À Boroma, deux puits forés et une citerne ont été remis en état et raccordés au réseau municipal d'approvisionnement en eau. UN وفي بوروما، جرى إصلاح بئرين ارتوازيين وصهريج لتخزين المياه وإعادة ربطها بشبكة إمداد المدينة بالمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد