ويكيبيديا

    "ont été tirés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطلقت
        
    • أُطلقت
        
    • وأطلقت
        
    • أُطلق
        
    • تم إطلاق
        
    • مستفادة
        
    • تم إطلاقها
        
    • أطلق ما
        
    • اطلقت
        
    • استفيدت
        
    • صاروخاً
        
    • أُطلقتْ
        
    • تم استخلاص
        
    • وقد استُخلصت
        
    Plusieurs coups de feu ont été tirés sur la voiture du président du PNK, qui a échappé aux balles. UN وفر رئيس حزب أمة الخمير دون أن تلحقه إصابات حينما أطلقت طلقات نارية حول سيارته.
    Au même moment, trois obus de mortier de 60 mm ont été tirés sur les roselières en face de la zone de Khorramshahr. UN وفي نفس الوقت، أطلقت ثلاث دفعات من نيران مدافع الهاون عيار ٦٠ ميلمتر في اﻷهوار المواجهة لمنطقة خورمشهر.
    Des coups de feu ont été tirés sur un garde juif dans la colonie de Psagot, sans faire ni dégâts ni blessés. UN وفي حوادث أخرى، أطلقت عيارات نارية على حارس يهودي في مستوطنة بساغوت، لم تسبب أي أضرار أو جروح.
    Le véhicule ne s'étant pas arrêté, des coups de feu ont été tirés, visant en particulier les pneus. UN وبما أنه لم يتوقف، أُطلقت عليه نيران اﻷسلحة، خاصة عل مقربة من العجلات.
    Ensuite, deux missiles à fléchettes ont été tirés sur les terroristes, qui ont été tués. UN ومن ثم أُطلقت قذيفتان مسماريتان متتاليتان على العناصر فأردتهم قتلى.
    Des coups de feu ont été tirés depuis le camp de réfugiés de Rafah sur des soldats des FDI qui étaient en patrouille le long de la frontière égyptienne. UN وأطلقت أعيرة نارية على جنود من جيش الدفاع الاسرائيلي كانوا يقومون بدوريات على الحدود المصرية من مخيم رفح للاجئين.
    Au cours du mois écoulé seulement, 29 roquettes et obus de mortier ont été tirés sur des collectivités israéliennes. UN ففي الشهر الماضي وحده أُطلق نحو 29 صاروخا وقذيفة هاون على المناطق السكنية الإسرائيلية.
    3 coups de feu ont été tirés et il a disparu. Open Subtitles ثلاث طلقات أطلقت بعدها أختفى الرجل. اذن اين هو؟
    Des missiles antichar ont été tirés sur le bâtiment. UN ولقد أطلقت على المبنى قذائف مضادة للدبــابات.
    Une grenade a été lancée sur une patrouille de l'armée dans la ville de Gaza tandis que des coups de feu ont été tirés sur une jeep dans le district de Tufah, qui se trouve à proximité. UN وألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش في مدينة غزة، بينما أطلقت طلقات نارية على سيارة جيب في منطقة طوفة المجاورة.
    Des projectiles de haut calibre, extrêmement destructeurs, ont été tirés sur des cibles civiles, ce qui a fait de nombreux blessés. UN وقد أطلقت قذائف كبيرة العيار وذات قوة تدميرية هائلة على أهداف مدنية، مما أدى إلى إصابة العديد من المدنيين بجروح.
    Selon l'analyse de l'enregistrement vidéo réalisée par Scotland Yard, les trois coups de feu ont été tirés en moins d'une seconde. UN ووفقاً للتحليل الذي أجرته مباحث سكوتلانديارد لتسجيلات الفيديو، أطلقت هذه العيارات النارية الثلاثة في أقل من ثانية.
    Moins de quatre heures plus tard, deux obus de mortier ont été tirés depuis la bande de Gaza et sont tombés dans la région de Sha'ar Hanegev. UN وبعد ذلك بأقل من أربع ساعات، أطلقت قذيفتان من قذائف الهاون من قطاع غزة وأصابتا منطقة شعار هانيغيف.
    Des témoins oculaires ont raconté que des coups de feu ont été tirés de part et d'autre de la route en direction du véhicule de M. David. UN وأبلغ شهود عيان أن رصاصات أطلقت من عن جانبي الطريق باتجاه مركبة السيد دافيد.
    Les missiles à fléchettes ont été tirés contre une cible militaire en vue de contrer une menace imminente pour les civils israéliens. UN فقد أُطلقت القذيفتان المسماريتان على هدف عسكري من أجل منع تهديد وشيك للمدنيين الإسرائيليين.
    Deux coups de feu ont été tirés en direction de la journaliste d'une position militaire occupée par les FDI. UN وقد أُطلقت رصاصتان في اتجاه الصحفيين من موقع عسكري تابع لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    L'examen effectué a montré que la camionnette avait reçu neuf balles, dont six logées à l'arrière, ce qui indique que le véhicule s'éloignait lorsque les coups ont été tirés. UN وبيَّن التحقيق في الحادثة أن تسع رصاصات قد أُطلقت على الشاحنة، حيث استقرت ست منها في مؤخرتها، مما يوحي بأن الشاحنة كانت تغادر المكان عند إطلاق النار عليها.
    Plusieurs coups de feu ont été tirés sur le véhicule d'un résident de Beit Haggai, non loin de la colonie de peuplement. UN وأطلقت عدة عيارات على مركبة أحد المقيمين في بيت هاغاي قرب المستوطنة.
    En 2011, 680 roquettes, obus de mortier et autres missiles ont été tirés à partir de Gaza. UN ففي عام 2011، أُطلق من غزة 680 من الصواريخ وقذائف الهاون والمقذوفات الأخرى.
    Trois engins ont été tirés sur la base de tir de la coalition à Asadabad. UN تم إطلاق ثلاثة صواريخ على نقطة إطفائية تابعة للتحالف في أسدآباد.
    Quatre enseignements essentiels ont été tirés à cet égard : UN وتم استخلاص أربعة دروس رئيسية مستفادة بهذا السياق:
    4 AMRAAM ont été tirés. UN 4 قذائف طراز AMRAAM تم إطلاقها
    En 2011, 680 roquettes, obus de mortier et autres projectiles ont été tirés à partir de Gaza. UN ففي عام 2011، أطلق ما عدده 680 صاروخا وقذيفة هاون وغير ذلك من القذائف من قطاع غزة.
    Guns ont été tirés dans le nom de compromis , pourquoi ne pas se venger que ? Open Subtitles اطلقت النيران بدلا من الحل، لم لم تنتقم لهذا ؟
    Des enseignements importants en ont été tirés par les étudiants en ingénierie. UN وقيل إن دروسا هامة استفيدت من التجربة سينتفع بها طلاب الهندسة.
    Par ailleurs, au cours de l'opération " Plomb durci " , 571 roquettes et 205 obus de mortier de plus ont été tirés sur Israël, atteignant même des villes comme Ashdod, Beersheba et Gedera. UN وعلاوةً على ذلك، فقد سقط في إسرائيل، أثناء عملية الرصاص المسكوب، 571 صاروخاً و 205 قذائف هاون أخرى وصلت حتى مدن أشدود وبئر السبع وغيديرا.
    Singulièrement, des coups de feu ont été tirés dans l'hôpital. Open Subtitles المراسل: في تطوير غريب، الطلقات أُطلقتْ داخل المستشفى.
    Un certain nombre d'enseignements ont été tirés des difficultés susmentionnées auxquelles la CEA a été confrontée au cours de l'exercice 2008-2009. UN 79 - تم استخلاص العديد من الدروس من التحديات المشار إليها أعلاه التي واجهت اللجنة خلال الفترة 2008- 2009.
    Bien des enseignements ont été tirés de l'histoire, et s'il fallait n'en retenir qu'un seul, c'est que, faute de parlements représentatifs élus, issus de processus participatifs sans exclusive, il ne peut y avoir de paix ni de sécurité durables. UN وقد استُخلصت دروس هامة كثيرة، ليس أقلها أن السلام والأمن الدائمين لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال عمليات شاملة وتشاركية، يجسدها برلمان نيابي ومنتخب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد