ويكيبيديا

    "ont été transmises à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحيلت إلى
        
    Pérou : Quatre constatations concluant à des violations; réponses sur la suite donnée indiquant que les constatations ont été transmises à la Cour suprême pour qu'elle y donne suite dans deux cas; pas de réponse sur la suite donnée dans les deux autres cas. UN بيرو خلُص أربعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ووردت ردود للمتابعة تفيد أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين؛ ولم ترد ردود المتابعة.
    9.1 Les observations de l'État partie sur le fond ont été transmises à l'auteur qui, dans une réponse datée du 14 mars 2000, réfute quelquesuns des arguments avancés. UN 9-1 أحيلت إلى صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للحالة، ويدحض صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2000، عددا من حجج الدولة.
    9.1 Les observations de l'État partie sur le fond ont été transmises à l'auteur qui, dans une réponse datée du 14 mars 2000, réfute quelques-uns des arguments avancés. UN 9-1 أحيلت إلى صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للحالة، ويدحض صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2000، عددا من حجج الدولة.
    Pérou : Quatre constatations concluant à des violations; réponses sur la suite donnée indiquant que les constatations ont été transmises à la Cour suprême pour qu'elle y donne suite dans deux cas; pas de réponse sur la suite donnée dans les deux autres cas. UN بيرو خلُص أربعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ووردت ردود للمتابعة تفيد أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين؛ ولم ترد ردود المتابعة.
    Pérou : Quatre constatations concluant à des violations; deux réponses sur la suite donnée indiquant que les constatations ont été transmises à la Cour suprême pour décision dans deux cas; pas de réponse dans les deux autres cas. UN بيرو أربعة آراء خلُصت إلى حدوث انتهاكات، وورد ردان للمتابعة يفيدان أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين. ولم يرد أية ردود متابعة في حالتين.
    En 2003, la Brigade de la prévention du financement du terrorisme a reçu 2 792 notifications, dont 632 ont été transmises à la NTFIU. UN وفي سنة 2003، انخفض عدد تقارير المعاملات المشبوهة المحالة إلى فريق تمويل الإرهاب إلى 792 2 تقريرا، من بينها 632 تقريرا أحيلت إلى الوحدة الوطنية للتحقيق في تمويل الإرهاب.
    Pour ce qui est des mauvais traitements infligés pendant le service militaire et dans les écoles militaires, les plaintes qui ont été déposées, toutes antérieures à 2003, ont été transmises à la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وفيما يختص بالمعاملات السيئة أثناء الخدمة العسكرية وفي المدارس الحربية، فإن الشكاوى التي قدمت، وكلها سابقة على 2003، أحيلت إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'État partie explique que les constatations du Comité ont été transmises à la cour d'appel d'Aix-en-Provence et à la Cour de cassation. UN وأوضحت أن آراء اللجنة قد أحيلت إلى محكمة الاستئناف بمدينة ايكس - أُن - بروفانس وإلى محكمة النقض.
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l’Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753), portaient sur les points suivants : UN وقد شملت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة بمذكرة من اﻷمين العام )A/52/753(، العناصر الرئيسية التالية:
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), comprenaient les éléments ci-après : UN وتضمنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة من قبل الأمين العام A/52/723)، المرفق) العناصر الرئيسية التالية:
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l’Assemblée sous couvert d’une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), contenaient les principaux éléments ci-dessous : UN وتضمنت مقترحات المجلس التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة للأمين العام (A/52/753، المرفق) العناصر الأساسية التالية:
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée sous couvert d'une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), contenaient les principaux éléments suivants : UN وتضمنت مقترحات المجلس التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة للأمين العام (انظر A/52/753، المرفق) العناصر الرئيسية التالية:
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée dans une note du Secrétaire général (annexe du document A/52/753), contenaient les principaux éléments suivants : UN وتضمنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة من الأمين العام (A/52/753، المرفق)، العناصر الأساسية التالية:
    Au titre du Mémorandum d'accord signé par le Représentant spécial du Secrétaire général au Timor oriental et le Ministre indonésien de la justice, des demandes ont été transmises à plusieurs reprises au Cabinet du Ministre de la justice, à Jakarta, pour que les personnes concernées soient interrogées et que des preuves écrites soient recueillies. UN وبموجب مذكرة التفاهم التي وقعها الممثل الخاص للأمين العام بشأن تيمور الشرقية والنائب العام الإندونيسي، أحيلت إلى مكتب النيابة العامة في جاكرتا طلبات متكررة لاستجواب الأشخاص المعنيين وتلقي أدلة مستندية.
    Jusqu'à présent, les autorités n'ont connaissance de l'existence d'aucun compte ou avoir financier détenu par les personnes ou entités figurant sur les listes susmentionnées, qui ont été transmises à la Commission des banques et des assurances ainsi qu'au Ministère de l'économie et des finances afin que les mesures préventives nécessaires soient prises. UN ليس معلوما حتى الآن وجود حسابات أو أصول مالية تنتمي إلى الأشخاص أو الكيانات المذكورة في القوائم ذات الصلة، التي أحيلت إلى نِظارة الأعمال المصرفية والتأمين ووزارة الاقتصاد والمالية لاتخاذ الإجراءات الوقائية المناسبة.
    Elle a rencontré deux fois la délégation, les 22 et 24 juillet; à cette occasion, la délégation a présenté les principaux éléments de sa demande, et la sous-commission a exposé ses vues préliminaires qui ont été transmises à la délégation par écrit après la réunion. UN وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع الوفد في 22 و 24 تموز/يوليه، قدم الوفد خلالهما عرضا بشأن العناصر الرئيسية الواردة في طلبه، وقدمت اللجنة الفرعية عرضا لآرائها الأولية، التي أحيلت إلى الوفد في شكل خطي عقب الاجتماع.
    40. La Commission électorale nationale a examiné toutes les plaintes alléguant des irrégularités électorales et de comptage, tandis que celles qui portaient sur des actes criminels ou mettaient en cause le personnel de la Commission ont été transmises à la police et aux tribunaux. UN 40- وحققت اللجنة الوطنية للانتخابات في جميع الشكاوى التي ادعت وجود بعض الاختلالات فيما يتعلق بالاقتراع والعد، فيما أحيلت إلى دوائر الشرطة والمحاكم الشكاوى التي اشتملت على ادعاءات جنائية وادعاءات ضد موظفي اللجنة الوطنية للانتخابات.
    S'agissant de la demande d'assistance adressée par le Guatemala au Comité, l'équipe d'assistance technique de celui-ci note que le Guatemala a bénéficié d'une aide pour élaborer des règles et que ses autres demandes ont été transmises à d'autres sources potentielles d'assistance. UN 2-5 أما فيما يتعلق بطلب المساعدة الذي وجهته غواتيمالا إلى اللجنة، فإن فريق المساعدة التقنية التابع للجنة يلاحظ أن غواتيمالا تلقت مساعدة لصياغة القواعد، وأن طلباتها الأخرى أحيلت إلى مصادر أخرى بإمكانها مساعدتها.
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée sous couvert d'une note du Secrétaire général du 26 décembre 1997 (A/52/753), portaient sur les points suivants : UN وتضمّنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة بمذكرة من الأمين العام مؤرخة 26 كانون الأول/ديسمبر 1997 (A/52/753)، العناصر الرئيسية التالية:
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l'Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753, annexe), comprenaient les éléments ci-après : UN وتضمنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة من قبل الأمين العام A/52/753)، المرفق)، العناصر الرئيسية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد