Les conditions requises aux fins de l'expulsion légale des étrangers ont évolué au fil des siècles. | UN | وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون. |
Ces attitudes ont évolué au cours des siècles et sont le produit d'un dosage complexe de culture, d'histoire, de coutume et de religion et leur modification exigera beaucoup de temps. | UN | وقد تطورت هذه المفاهيم على مر قرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعرف والدين سيستغرق تغييره فترة زمنية. |
Si les préoccupations des pays touchant les effets des rayonnements ionisants ont évolué au fil des ans, la raison d’être du Comité demeure. | UN | وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما. |
La Rapporteuse spéciale relève que l'ampleur comme la nature de la traite ont évolué. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ظاهرة الاتجـار بالأشخاص قد تغيرت مــن حيث حجمها وطبيعتها. |
Depuis la CIPD, les partenariats se sont élargis et ont évolué. | UN | منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، توسعت الشراكات وتطورت. |
La nature et la portée des partenariats du HCR ont évolué au fil des démarches de protection en mutation rapide. | UN | واستجابة للنُهُج الآخذة في التطور السريع المتعلقة بالحماية، فقد تطورت أيضاً طبيعة ونطاق شراكات المفوضية. |
Les formes de discrimination raciale ont évolué avec le temps et les victoires remportées dans ce domaine ont montré que les efforts déployés ne l'ont pas été en vain. | UN | وقد تغيرت أشكال التمييز العنصري بمرور الزمن، وما أحرز من نجاح في هذا المجال إنما يدل على أن الجهود المبذولة لم تذهب سدى. |
Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. | UN | وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها. |
Ces régimes juridiques ont évolué en même temps que la pratique commerciale et comportent des éléments qui sont particulièrement adaptés aux spécificités des instruments négociables. | UN | وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول. |
Les politiques nationales ont évolué de diverses façons depuis le milieu des années 70. | UN | وقد تطورت السياسات الوطنية بأشكال شتى منذ أواسط السبعينات. |
Ces critères ont évolué au fil du temps, et ils ont constamment été remaniés de telle sorte que les indicateurs puissent mieux rendre compte de la situation réelle des pays. | UN | وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة. |
On peut supposer que les choses ont évolué depuis, mais il serait bon de savoir quels moyens ont été mis en oeuvre pour augmenter les effectifs de la magistrature. | UN | ويمكن افتراض أن الأوضاع قد تطورت منذ ذلك الحين، لكن يجدر مع ذلك معرفة الوسائل التي تم وضعها موضع التنفيذ لزيادة عدد رجال القضاء. |
Les troubles prolongés qu'a connus le continent africain ont évolué dans un contexte historique aux racines profondes et sont dus à divers facteurs internes et externes complexes. | UN | والقلاقل المستمرة زمنا طويلا في القارة اﻷفريقية قد تطورت من خلفية تاريخية بعيــدة، وهــي نتيجــة لعوامل متعددة ومعقدة داخلية وخارجية. |
Troisièmement, les principes consacrés dans la Déclaration ont évolué en ce qui concerne la relation entre l'individu et l'État-nation, mais le rôle et les fonctions de l'État sont éclipsés par les forces de la mondialisation. | UN | ثالثا، لئن كانت مبادئ اﻹعلان قد تطورت في إطار علاقة معينة بين الفرد والدولة، فإن دور الدولة ووظائفها تحجبها قوى العولمة. |
La façon dont ces éléments se combinent et leur effet sur les perspectives de développement ont évolué cependant au fil du temps. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
Ces initiatives ont évolué et pris de l'ampleur ces trois dernières années, améliorant ainsi la coordination et l'échange d'informations. | UN | وتطورت تلك الجهود واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الماضية وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات. |
Ils ont évolué, et dans de nombreux pays, des variations ont été combinées pour constituer une stratégie nationale intégrée du logement. | UN | فقد تطورت وتم في كثير من البلدان خلط التنويعات لتشكيل استراتيجية مأوى وطنية متكاملة. |
Quant aux pratiques en matière d'accouchement, elles ont évolué au cours des 20 dernières années, la proportion d'accouchements en milieu hospitalier s'accroissant progressivement. | UN | وقد تغيرت ممارسات الولادة على مدار العشرين سنة الماضية، بما في ذلك حدوث زيادة مطردة في نسب حالات الولادة التي تتم في المستشفيات والمراكز الصحية. |
Ses problèmes psychiatriques ont évolué au cours des derniers mois. | Open Subtitles | مشاكله النفسية تطوّرت على مدى الأشهر القليلة الماضية |
Les mesures de sécurité sociale de l’Indonésie ont évolué lentement. | UN | وقد تطور برنامج شبكة اﻷمان في إندونيسيا ببطء. |
Le nombre d'activités menées dans le cadre de cette coopération et le nombre d'organismes impliqués ont évolué au fil des ans. | UN | وقد تطور بمرور السنوات مستوى هذا التعاون وتغيرت كثافته وعدد الكيانات المشاركة فيه. |
Ces relations ont évolué au fil des ans pour aboutir à un élargissement de la coopération dans des domaines nouveaux comme les pêcheries, les petites et moyennes entreprises, le commerce, les droits de l'homme, la démocratie, la consolidation de la paix et la gestion des océans. | UN | ولقد تطورت تلك العلاقة خلال السنوات الأخيرة ووسعت التعاون في مجالات جديدة من قبيل مصائد الأسماك، ومشاريع الأعمال الصغيرة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وبناء السلام، وإدارة المحيطات. |
Cependant, s'agissant des questions relatives à la technologie, les conceptions et les attitudes ont évolué, notamment pour ce qui est du rôle, de la politique et de la stratégie des différents acteurs. | UN | غير أن التصورات والنهج المتبعة للنظر في المسائل المتصلة بالتكنولوجيا، بما فيها أدوار وسياسات واستراتيجيات فعاليات مختلفة شهدت تغيراً. |
170. À la lecture des nombreux articles consacrés spécialement ou indirectement au Tribunal, on constate que l'image du Tribunal en tant qu'institution et la perception de son activité judiciaire ont évolué sur trois périodes : | UN | ١٧٠ - إن القراءة العامة للكثير من المقالات التي تتصل بالمحكمة بصورة محددة أو غير مباشرة تبين أن صورتها المؤسسية وانعكاس ما تنهض به من نشاط قضائي قد تطورا عبر ثلاث مراحل متميزة: |
Bien sûr, les positions des grandes puissances ont évolué au cours des quatre dernières années. | UN | وبالطبع حدث تطور في مواقف الدول الكبرى عبر السنوات اﻷربع الأخيرة. |
Avec les années, les stratégies de planification relatives aux femmes ont évolué, passant d'une stratégie de < < protection sociale > > à une stratégie de < < développement > > , puis de < < démarginalisation > > . | UN | 70 - وعلى مرّ السنين تطوَّرت استراتيجيات التخطيط المتعلقة بالمرأة من " الرعاية " إلى " التنمية " إلى " التمكين " . |
Le coltan et l'exportation du coltan de notre pays ont évolué comme suit : | UN | لقد تطور إنتاج الكولتان وصادراته في بلدنا على النحو التالي: |