ويكيبيديا

    "ont accès à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحصلون على
        
    • إمكانية الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • تحصل على
        
    • يحصلن على
        
    • يمكنهم الوصول إلى
        
    • يمكنهم الحصول على
        
    • على الحصول على
        
    • لديهم القدرة على الدخول على
        
    • بإمكانية الوصول إلى
        
    • يتوافر فيها لنسبة
        
    • أثناء الوصول إلى
        
    • من الاطلاع على
        
    • القدرة على الوصول إلى
        
    • فرص للحصول على
        
    Et davantage de personnes ont accès à l'eau potable, question à laquelle les Pays-Bas et notre prince héritier en particulier sont profondément attachés. UN وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة.
    Près d'un cinquième de la population mondiale est privée d'eau potable et plus de deux personnes sur cinq n'ont accès à aucun équipement sanitaire. UN فخمس جميع الناس تقريبا لا يحصلون على مياه شرب مأمونة، ويفتقر أكثر من خمسي الناس إلى الصرف الصحي.
    Toutes les personnes déplacées ont accès à un logement temporaire en attendant leur retour et leur réinstallation. UN لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين.
    Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. UN وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم.
    On constate ainsi que les femmes qui ont accès à l'éducation attendent avant d'avoir des enfants et s'adressent au service de planification de la famille. UN وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Les études montrent que seuls 20 % à 30 % des femmes handicapées ont accès à de tels services. UN ويتضح من الدراسات الاستقصائية أن ما بين 20 إلى 30 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يحصلن على مثل هذه الخدمات.
    Plus de 90 % de la population ont accès à Internet. UN وأكثر من 90 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Il faut noter également qu'au-delà du niveau secondaire, les étudiants ont accès à des prêts à des conditions très libérales. UN وينبغي ملاحظة أن الطلبة في المستويات بعد الثانوية يمكنهم الحصول على قروض بفوائد تساهلية للغاية.
    83 % ont accès à de l'eau salubre 60 % ont accès à des services d'assainissement UN 83 في المائة حاصلون على مياه مأمونة؛ 60 في المائة يحصلون على الإصحاح
    Plus du quart des enfants iraquiens souffrent de malnutrition et 40 % de la population seulement ont accès à l'eau potable. UN وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة.
    Plus de 150 millions d'enfants n'ont accès à aucune forme d'instruction. UN وأكثر من 150 مليون طفل لا يحصلون على أي نوع من التعليم.
    Plus de 95 % du pays reçoivent l'électricité et 80 % de la population rurale ont accès à l'eau potable. UN وأكثر من 95 في المائة من البلد تتوفر فيها الكهرباء و 80 في المائة من سكان الأرياف يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. UN وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية.
    Les jeunes filles ont accès à la planification familiale et profitent de conseils et d'une éducation en matière sexuelle. UN وتتاح للفتيات إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي والمشورة.
    Les inspecteurs ont accès à cette information et procèdent à des vérifications aléatoires. UN وتتاح للمفتشين إمكانية الوصول إلى المعلومات والتحقق منها على أساس عشوائي.
    Les fonctionnaires ont accès à diverses instances pour aider à régler leurs problèmes professionnels. UN للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية.
    Un plus grand nombre d'enfants ont accès à de l'eau potable, mais plus nombreux encore sont ceux qui devraient bénéficier de ce besoin fondamental. UN وقد ازداد عدد الأطفال الحاصلين على مياه نظيفة، لكن أعدادا أكبر يجب أن تحصل على هذه الحاجة الأساسية.
    La pauvreté générale dans les zones rurales fait aussi que les femmes ont accès à des terres de moindre qualité, qui peuvent être la première cible du développement à grande échelle des biocarburants. UN ويعني فقر الأرياف بصفة عامة أيضاً أن النساء يحصلن على أراض متدنية النوعية بحيث يمكن استهدافها بالدرجة الأولى لأغراض مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع.
    Tous les employés ont accès à ces écrans ? Open Subtitles هل كلّ المستخدمون يمكنهم الوصول إلى كل هذه الشاشات؟
    Davantage d'individus ont accès à l'éducation aujourd'hui que jamais auparavant. UN ونتيجة لذلك، زاد اليوم عدد من يمكنهم الحصول على التعليم أكثر من أي وقت مضى.
    Dans tous les pays, les parties concernées ont accès à des informations en langue vernaculaire. UN لدى أصحاب المصلحة القدرة على الحصول على المعلومات باللغات المحلية في جميع البلدان.
    S'assurer que tous les responsables gouvernementaux des pays en développement et des pays à économie en transition chargés de la gestion des produits chimiques ont accès à l'Internet et sont formés à son utilisation. UN 104- التأكد من أن جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لديهم القدرة على الدخول على شبكة الإنترنت ومدربين على استخدامها.
    Tous les nourrissons ont accès à des personnels soignants qualifiés. La surveillance de l’environnement UN ويتمتع جميع اﻷطفال الرضع بإمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية التي يوفرها عاملون مدربون.
    P3.1 Pays où plus de 75 % des ménages ont accès à une source d'eau potable améliorée UN البرنامج 3-1 البلدان التي يتوافر فيها لنسبة تجاوز 75 في المائة من الأسر مصادر محسنة لمياه الشرب
    La sécurité physique des personnes qui ont accès à ces installations et services ne doit pas être menacée; UN وينبغي ألا يتعرض أمن الفرد للخطر أثناء الوصول إلى مرافق وخدمات الماء؛
    1.2 Les États Membres ont accès à tous les documents d'information publics liés aux questions de maintien de la paix et d'appui aux missions dans les 24 heures suivant leur publication. UN 1-2 تمكن الدول الأعضاء من الاطلاع على جميع الوثائق الإعلامية المتصلة بحفظ السلام وبجميع المسائل المتصلة بالدعم الميداني في غضون 24 ساعة من صدورها
    Toutes les parties concernées ont accès à l'information UN يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات.
    Lorsque les femmes et les filles ont accès à un enseignement et à des soins de santé de qualité ainsi qu'à un emploi convenable, les sociétés où elles vivent récoltent des bénéfices à la fois sociaux et économiques. UN فمتى أتيحت للنساء والفتيات فرص للحصول على تعليم نوعي، ورعاية صحية جيدة، وعمل لائق، جنت مجتمعاتهن ثمارا اجتماعية واقتصادية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد