Et davantage de personnes ont accès à l'eau potable, question à laquelle les Pays-Bas et notre prince héritier en particulier sont profondément attachés. | UN | وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة. |
Près d'un cinquième de la population mondiale est privée d'eau potable et plus de deux personnes sur cinq n'ont accès à aucun équipement sanitaire. | UN | فخمس جميع الناس تقريبا لا يحصلون على مياه شرب مأمونة، ويفتقر أكثر من خمسي الناس إلى الصرف الصحي. |
Toutes les personnes déplacées ont accès à un logement temporaire en attendant leur retour et leur réinstallation. | UN | لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين. |
Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
On constate ainsi que les femmes qui ont accès à l'éducation attendent avant d'avoir des enfants et s'adressent au service de planification de la famille. | UN | وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Les études montrent que seuls 20 % à 30 % des femmes handicapées ont accès à de tels services. | UN | ويتضح من الدراسات الاستقصائية أن ما بين 20 إلى 30 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يحصلن على مثل هذه الخدمات. |
Plus de 90 % de la population ont accès à Internet. | UN | وأكثر من 90 في المائة من السكان يمكنهم الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Il faut noter également qu'au-delà du niveau secondaire, les étudiants ont accès à des prêts à des conditions très libérales. | UN | وينبغي ملاحظة أن الطلبة في المستويات بعد الثانوية يمكنهم الحصول على قروض بفوائد تساهلية للغاية. |
83 % ont accès à de l'eau salubre 60 % ont accès à des services d'assainissement | UN | 83 في المائة حاصلون على مياه مأمونة؛ 60 في المائة يحصلون على الإصحاح |
Plus du quart des enfants iraquiens souffrent de malnutrition et 40 % de la population seulement ont accès à l'eau potable. | UN | وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة. |
Plus de 150 millions d'enfants n'ont accès à aucune forme d'instruction. | UN | وأكثر من 150 مليون طفل لا يحصلون على أي نوع من التعليم. |
Plus de 95 % du pays reçoivent l'électricité et 80 % de la population rurale ont accès à l'eau potable. | UN | وأكثر من 95 في المائة من البلد تتوفر فيها الكهرباء و 80 في المائة من سكان الأرياف يحصلون على المياه الصالحة للشرب. |
Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. | UN | وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية. |
Les jeunes filles ont accès à la planification familiale et profitent de conseils et d'une éducation en matière sexuelle. | UN | وتتاح للفتيات إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي والمشورة. |
Les inspecteurs ont accès à cette information et procèdent à des vérifications aléatoires. | UN | وتتاح للمفتشين إمكانية الوصول إلى المعلومات والتحقق منها على أساس عشوائي. |
Les fonctionnaires ont accès à diverses instances pour aider à régler leurs problèmes professionnels. | UN | للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية. |
Un plus grand nombre d'enfants ont accès à de l'eau potable, mais plus nombreux encore sont ceux qui devraient bénéficier de ce besoin fondamental. | UN | وقد ازداد عدد الأطفال الحاصلين على مياه نظيفة، لكن أعدادا أكبر يجب أن تحصل على هذه الحاجة الأساسية. |
La pauvreté générale dans les zones rurales fait aussi que les femmes ont accès à des terres de moindre qualité, qui peuvent être la première cible du développement à grande échelle des biocarburants. | UN | ويعني فقر الأرياف بصفة عامة أيضاً أن النساء يحصلن على أراض متدنية النوعية بحيث يمكن استهدافها بالدرجة الأولى لأغراض مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع. |
Tous les employés ont accès à ces écrans ? | Open Subtitles | هل كلّ المستخدمون يمكنهم الوصول إلى كل هذه الشاشات؟ |
Davantage d'individus ont accès à l'éducation aujourd'hui que jamais auparavant. | UN | ونتيجة لذلك، زاد اليوم عدد من يمكنهم الحصول على التعليم أكثر من أي وقت مضى. |
Dans tous les pays, les parties concernées ont accès à des informations en langue vernaculaire. | UN | لدى أصحاب المصلحة القدرة على الحصول على المعلومات باللغات المحلية في جميع البلدان. |
S'assurer que tous les responsables gouvernementaux des pays en développement et des pays à économie en transition chargés de la gestion des produits chimiques ont accès à l'Internet et sont formés à son utilisation. | UN | 104- التأكد من أن جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لديهم القدرة على الدخول على شبكة الإنترنت ومدربين على استخدامها. |
Tous les nourrissons ont accès à des personnels soignants qualifiés. La surveillance de l’environnement | UN | ويتمتع جميع اﻷطفال الرضع بإمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية التي يوفرها عاملون مدربون. |
P3.1 Pays où plus de 75 % des ménages ont accès à une source d'eau potable améliorée | UN | البرنامج 3-1 البلدان التي يتوافر فيها لنسبة تجاوز 75 في المائة من الأسر مصادر محسنة لمياه الشرب |
La sécurité physique des personnes qui ont accès à ces installations et services ne doit pas être menacée; | UN | وينبغي ألا يتعرض أمن الفرد للخطر أثناء الوصول إلى مرافق وخدمات الماء؛ |
1.2 Les États Membres ont accès à tous les documents d'information publics liés aux questions de maintien de la paix et d'appui aux missions dans les 24 heures suivant leur publication. | UN | 1-2 تمكن الدول الأعضاء من الاطلاع على جميع الوثائق الإعلامية المتصلة بحفظ السلام وبجميع المسائل المتصلة بالدعم الميداني في غضون 24 ساعة من صدورها |
Toutes les parties concernées ont accès à l'information | UN | يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات. |
Lorsque les femmes et les filles ont accès à un enseignement et à des soins de santé de qualité ainsi qu'à un emploi convenable, les sociétés où elles vivent récoltent des bénéfices à la fois sociaux et économiques. | UN | فمتى أتيحت للنساء والفتيات فرص للحصول على تعليم نوعي، ورعاية صحية جيدة، وعمل لائق، جنت مجتمعاتهن ثمارا اجتماعية واقتصادية على حد سواء. |