ويكيبيديا

    "ont accepté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وافقت على
        
    • وافقوا على
        
    • اتفقت على
        
    • وافقا على
        
    • وافقن على
        
    • قبلوا
        
    • وقد قبل
        
    • وافقت رسمياً
        
    • لقد وافقت
        
    • قد وافقوا
        
    • التقوا بها
        
    • ووافقا على
        
    • بينما وافقت
        
    • واتفقت المنظمتان على
        
    • وافقتا على
        
    Le programme est axé en particulier sur les États qui ont accepté de recevoir les suspects arrêtés par les forces navales. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية.
    Des directives provisoires ont été élaborées à cet effet et sont expérimentées dans 18 pays qui ont accepté de participer à la phase pilote. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية مؤقتة للعملية، جرى اختبارها فيما يتعلق ب18 بلداً وافقت على الاشتراك في المرحلة الرائدة.
    Bien mieux, ils ont accepté de nous accompagner dans son exécution. UN والأهم من ذلك أن هذه البلدان وافقت على مساعدتنا في تنفيذه.
    Moyennant une intense pression exercée par la communauté internationale et les efforts diligents de mes services, ils ont accepté de reporter leur décision et de proposer un autre candidat. UN وبعد ضغط شديد من المجتمع الدولي، وجهود كبيرة بذلها مكتبي، وافقوا على سحب قرارهم وتسمية مرشح آخر.
    Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. UN ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب.
    Dans certaines des régions qui ont accepté de signer des accords de coopération commerciale, les moyens d'exécution restent à définir. UN وفي بعض المناطق التي وافقت على الدخول في اتفاقات للتعاون التجاري، لم يُبت بعد في طرائق التنفيذ.
    Entre-temps, certains pays qui ont accepté de fournir des bataillons d'infanterie ont déjà entrepris des missions de reconnaissance dans les secteurs où il est prévu de déployer ceux-ci. UN وفي الوقت نفسه، أجرت بعض البلدان التي وافقت على المساهمة بكتائب مشاة بعثات استطلاعية بالفعل لمناطق الوزع المقررة.
    Les paragraphes 6 et 7 du rapport donnent toutefois à ma délégation une lueur d'espoir en indiquant que certains pays ont accepté de restituer le patrimoine au pays auquel il a été pris. UN ومع ذلك فإن الفقرتين ٦ و ٧ من التقرير تعطيان لوفدي إحساسا بالتشجيع إذ أن بعض البلدان وافقت على رد التراث أينما أخذ.
    En formulant ces nouvelles demandes, les autorités syriennes viennent imposer a posteriori des conditions qui ne font pas partie du plan en six points auquel elles ont accepté de se conformer. UN وهذه المطالب الجديدة التي أبدتها سوريا إنما هي اشتراطاتٌ بَعدية لا تشكل جزءا من خطة النقاط الست التي وافقت على تنفيذها.
    M. Navoti a également informé la Commission que les Fidji ont eu des consultations avec les Tonga, qui ont accepté de ne pas faire objection à l'examen de la présente demande par la Commission. UN وأبلغ السيد نافوتي اللجنة أن فيجي عقدت مشاورات مع تونغا، التي وافقت على عدم الاعتراض على نظر اللجنة في هذا الطلب.
    Les consultations habituelles étant achevées, j'ai l'intention d'ajouter la Croatie à la liste des pays qui ont accepté de fournir du personnel militaire à la FNUOD. UN وأعتزم، بعد إتمام المشاورات المعتادة، إضافة كرواتيا إلى قائمة البلدان التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    Le bureau du Procureur a connu de sérieuses difficultés pendant le procès du fait que les témoins qui ont accepté de témoigner à l'audience étaient très peu nombreux. UN واجه مكتب المدعي العام صعوباتٍ كبيرة خلال المحاكمة بسبب قلة عدد الشهود الذين وافقوا على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة.
    Le bureau du Procureur a connu de sérieuses difficultés pendant le procès du fait que les témoins qui ont accepté de témoigner à l'audience étaient très peu nombreux. UN واجه مكتب المدعي العام صعوباتٍ كبيرة خلال المحاكمة بسبب قلة عدد الشهود الذين وافقوا على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة.
    Alors, je... j'ai déniché ces contractants, qui ont accepté de les charger dans un conteneur en route vers les États-Unis. Open Subtitles لذلك وجدت هؤلاء المقاولين الذين وافقوا على تحميلها في حاوية تعود إلى الولايات.
    Au moins ils ont accepté de ne pas appeler les flics. Open Subtitles على الأقل فقد وافقوا على عدم الاتصال بالشرطة
    Heureusement, la plupart des organisations impliquées dans ces pratiques ont accepté de ne plus se livrer à ce genre d'abus. UN ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل.
    — Notant que les deux parties ont accepté de procéder à une démarcation et une démilitarisation générales de leurs frontières avec le concours de l'OUA et du Conseil de sécurité; UN ● وإذ يلاحظ أن الطرفين معا قد وافقا على اتخاذ الخطوات اللازمة نحو ترسيم الحدود المشتركة بينهما ونزع تسليحها بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن؛
    Elles ont accepté de le rencontrer, et d'après ce qu'on peut dire, elles l'ont confronté à propos de ses méthodes. Open Subtitles و بمقارنة الملاحظات لقد وافقن على مقابلته , و أفضل ما يمكننا قوله هو مواجهته بطريقته في العلاج
    Les dirigeants politiques, qui ont accepté de représenter une société tout entière, portent une responsabilité particulière. UN وثمة مسؤولية خاصة تقع على عاتق الزعماء السياسيين، الذين قبلوا مهمة تمثيل مجتمع بأسره.
    Les contacts individuels sont importants et ses fonctionnaires ont accepté de nombreuses invitations d'universités, d'instituts de recherche et de forums divers un peu partout dans le monde, qui leur demandaient de venir faire des causeries. UN والعلاقات الشخصية مهمة دائما، وقد قبل الموظفون دعوات كثيرة إلى إلقاء كلمات في الجامعات ومعاهد البحث ومنتديات أخرى في عدد كبير من أنحاء العالم المختلفة.
    Se trouvent ainsi exclus les étrangers membres des unités spéciales ou des légions étrangères qui ont accepté de s'incorporer à une armée régulière selon une procédure assimilable à celle de l'étranger qui demande et acquiert la nationalité d'un autre pays; UN ويستثنى من هذا العنصر الرعايا الأجانب من أفراد وحدات الطلائع الخاصة أو الفيالق الأجنبية التي وافقت رسمياً على أن تشكل جزءاً من جيش نظامي كعناصر نظامية، وهو فعل يمكن أن يعتبر مماثلاً لفعل الأجنبي الذي يقدم طلباً لاكتساب جنسية بلد آخر ويحصل عليها؛
    Tous ces groupes armés ont accepté de renoncer à la lutte et d'exécuter, en commun avec le Gouvernement, des projets visant à rétablir la paix et l'ordre et à assurer le progrès dans les différentes régions du pays. UN لقد وافقت هذه المجموعات المسلحة جميعها على التخلي عن الكفاح المسلح وتنفيذ مشاريع السلم والاستقرار والتقدم اﻹقليمي بالاتفاق مع الحكومة.
    Tous nos voisins ont accepté de permettre à Hankmed de continuer d'exercer en dehors de Shadow Pond. Open Subtitles جميع جيراننا الآخرين قد وافقوا على السماح لهانكميد بالاستمرار في العمل ّ خارج نطاق منتجع بركة الظل ّ صحيح
    La mission souhaite exprimer ses remerciements aux chefs d'État qui ont accepté de la rencontrer pour un échange de vues. UN 46 - وتود البعثة أن تعرب عن تقديرها لرؤساء الدول الذين التقوا بها وأطلعوها على وجهات نظرهم.
    Aujourd'hui, Gregory Larkin et Rose Morgan ont échangé leurs alliances et ont accepté de se considérer comme égaux. Open Subtitles اليوم, جريجورى لاركن و روز مورجان .تبادلاالخواتم. ووافقا على معرفه بعضهم كأنداد
    Cependant, nous sommes inquiets de constater que si les États non détenteurs d'armes nucléaires ont accepté de renoncer à l'option nucléaire au titre du TNP, certains États dotés de ces armes, contrairement à leurs obligations de désarmement en vertu du Traité, maintiennent leurs arsenaux nucléaires et continuent même de mettre au point de nouvelles capacités dans ce domaine. UN ولكننا ما زلنا نشعر بالقلق لأنه بينما وافقت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على رفض الخيار النووي في إطار معاهدة عدم الانتشار، فإن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وعلى عكس التزاماتها بنزع السلاح عملا بالمعاهدة، تستبقي ترساناتها النووية بل وتواصل تطوير قدرات جديدة في ذلك المجال.
    Les deux organisations ont accepté de coordonner toutes leurs activités et de conjuguer leurs efforts dans ce domaine. UN واتفقت المنظمتان على أن تنسقا تماما جهودها في هذا الصدد وأن تواصلاها.
    Bonne nouvelle, deux autres États ont accepté de se joindre à nous. Open Subtitles لقد حصلنا للتو على أخبار جيدة ولايتين آخرتين وافقتا على الإنضمام إلينا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد