Les autorités de la République azerbaïdjanaise ont adopté une position agressive et rigide dans le conflit du Haut-Karabakh en comptant exclusivement sur une solution militaire. | UN | إن سلطات جمهورية أذربيجان تتخذ موقفا عدوانيا ومتصلبا في نزاع ناغورني كاراباخ، وتعول بشكل قاطع على حل عسكري للنزاع. |
L'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres organisations internationales ont adopté une position analogue. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى موقفا مماثلا. |
Les Philippines, en particulier, ont adopté une position ferme concernant la protection des travailleurs migrants philippins. | UN | واتخذت الفلبين على وجه الخصوص موقفا قويا إزاء حماية العمال الفلبينيين المهاجرين. |
Ces derniers ont adopté une position constructive et présenté de nombreuses propositions viables sur la quasi-totalité des thèmes. | UN | فهذه البلدان قد ظلت تتخذ موقفا بناء، وتقدمت بالعديد من الاقتراحات السليمة بصدد كل القضايا تقريبا. |
C'est pourquoi les États membres de l'OMI ont adopté une position très ferme pour réduire encore les risques et responsabiliser clairement les États du pavillon. | UN | ولذا اتخذ أعضاء المنظمة موقفا قويا جدا بشأن مواصلة تقليل المخاطر وتعزيز المساءلة الواضحة لدول العَلم. |
L'Assemblée générale et d'autres instances internationales ont adopté une position analogue. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى موقفا مماثلا. |
L'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres entités internationales ont adopté une position similaire. | UN | واتخذت الجمعية العامة ومنظمات دولية أخرى موقفا مماثلاً. |
Les participants ont adopté une position commune dans la perspective de la célébration de l'anniversaire de l'Année internationale de la famille en mettant l'accent sur certaines de ces questions. | UN | وقد اعتمد الاجتماع موقفا مشتركا بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية للسنة الدولية للأسرة، ركز فيه على عدد من هذه القضايا. |
Toutefois, des cultes ont violé les droits de nombreux citoyens, et beaucoup d'autres pays ont adopté une position similaire. | UN | غير أنها أشارت إلى أن العبادات تنتهك حقوق كثير من المواطنين، وقد تبنت بلدان عديدة أخرى موقفا مماثلا. |
Ma délégation tient à remercier vivement les États Membres qui ont adopté une position de principe et se sont rangés aux côtés du Myanmar. | UN | وهنا، يود وفدي أن يعرب عن تقديره العميق للدول الأعضاء التي تبنّت موقفا مبدئيا ووقفت إلى جانب ميانمار. |
La Banque mondiale et la Banque asiatique de développement ont adopté une position de principe analogue. | UN | وقد اتخذ البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي موقفا مبدئيا مماثلا. |
Ils ont adopté une position commune sur les questions relatives à l'environnement et élaboré des conventions sous-régionales sur différents sujets comme les forêts, la diversité biologique ou encore les déchets toxiques. | UN | وقد اتخذت بلدان المنطقة موقفا موحدا من المسائل المتعلقة بالبيئة، ووضعت اتفاقيات دون إقليمية بشأن مختلف المواضيع مثل الغابات، والتنوع البيولوجي، والنفايات السمية. |
Depuis le déclenchement de la crise, les pays islamiques, y compris la République islamique d'Iran, ont adopté une position constructive et appelé à la coopération internationale pour trouver une solution juste et pacifique au conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومنذ نشوب اﻷزمة، اعتمدت البلدان اﻹسلامية ومنها جمهورية ايران اﻹسلامية موقفا بناء ودعت الى التعاون الدولي في إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في البوسنة والهرسك. |
Cependant, huit grandes organisations internationales connues pour leur action dans le domaine de la santé mondiale, dont l'UNICEF, ont adopté une position unifiée et ont pu influer sur les résultats clefs du Sommet du Groupe des Huit. | UN | بيد أن ثماني منظمات دولية رائدة في مجال الصحة العالمية، منها اليونيسيف، صاغت موقفا موحدا واستطاعت التأثير في النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية. |
Par la suite, les pays africains se sont réunis au Caire où ils ont adopté une position commune africaine sur cette session extraordinaire, et une fois encore, nous avons réitéré notre attachement à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. | UN | وفيما بعد، اجتمعت البلدان الأفريقية في القاهرة، حيث اعتمدت موقفا أفريقيا مشتركا بشأن هذه الدورة الاستثنائية. ومرة أخرى، أعدنا التأكيد على التزامنا بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
La plupart des pays dans le monde et l'ONU elle-même, ainsi que tous ses organes et organismes, ont adopté une position claire sur les activités d'implantation de colonies de peuplement par Israël : ils les condamnent et demandent leur arrêt. | UN | لقد تبنت معظم دول العالم والأمم المتحدة، بجميع هيئاتها، موقفا واضحا وصريحا إزاء الاستيطان الإسرائيلي، حيث أدانته وطالبت إسرائيل بإيقافه. |
Les troupes du Zimbabwe ont adopté une position de défense statique autour de Kinshasa dès le 19 août et n'ont attaqué que les forces d'invasion pour riposter à leur attaque contre Kinshasa durant la dernière semaine d'août. | UN | وأضاف أن قوات بلده قد اتخذت في الواقع موقفا دفاعيا في مواقع ثابتة حول كنشاسا اعتبارا من ١٩ آب/أغسطس، ولم تشتبك إلا مع قوات الغزو ردا على الهجوم الذي شنته ضد كنشاسا في اﻷسبوع اﻷخير من شهر آب/ أغسطس. |
Le Milli Majlis de la République azerbaïdjanaise exprime sa profonde gratitude à M. Lev Rokhline et à tous les députés de la Douma de la Fédération de Russie qui ont adopté une position objective sur cette question, et il espère que les autorités russes mettront un terme à de tels incidents, qui risquent de compromettre les relations traditionnelles d'amitié entre l'Azerbaïdjan et la Russie. | UN | ويعرب المجلس الملي لجمهورية أذربيجان عن امتنانه العميق للسيد ليف روكلين وجميع نواب المجلس النيابي للاتحاد الروسي الذين اتخذوا موقفا موضوعيا بشأن هذه المسألة وهو يأمل في أن تضع السلطات الروسية حدا لمثل هذه الحوادث التي قد تعرض للخطر العلاقات الودية التقليدية القائمة بين أذربيجان وروسيا. |
En effet, la plupart des dirigeants politiques représentant l'immense majorité de la population sont convenus de résoudre leurs divergences politiques et ont adopté une position commune qui est reflétée dans le Mémorandum de Mogadishu, signé le 14 octobre 1994 par 12 des 16 organisations politiques. | UN | وجاءت البعثة وقد اتفق معظم القادة السياسيين الممثلين للغالبية الساحقة من الشعب على حل خلافاتهم السياسية واتخذوا موقفا سياسيا مشتركا انعكس في مذكرة مقديشيو المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، التي وقعتها ١٢ منظمة من أصل ١٦ منظمة سياسية. |
Les juridictions nationales ont adopté une position similaire. | UN | وقد اتخذت المحاكم الوطنية موقفا مشابها(). |