ويكيبيديا

    "ont agi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصرفت
        
    • تصرفوا
        
    • يتصرفون
        
    • وقد تصرف
        
    • قد تصرفا
        
    • أتوا سلوكاً
        
    • وتصرفوا
        
    • اتخذت الإجراء
        
    • قد نشطوا
        
    • قد تصرف
        
    • قد تصرّفتا
        
    • تصرفاً
        
    Dans les trois cas, les autorités frontalières yougoslaves ont agi conformément aux règlements. UN وفي كل حالة من هذه الحالات الثلاث، تصرفت السلطات الحدودية اليوغوسلافية بموجب قواعد الخدمة.
    L'État partie estime que les auteurs ont eu droit à un procès équitable et que les tribunaux nationaux ont agi conformément aux procédures en vigueur. UN وفي رأي الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    L'État partie estime que les auteurs ont eu droit à un procès équitable et que les tribunaux nationaux ont agi conformément aux procédures en vigueur. UN وتعتبر الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    Je vous répète que ces hommes ont agi sans mon accord et à mon insu. Open Subtitles و انا اؤكد ثانيه بأن هؤلاء الرجال تصرفوا بدون موافقتى او معرفتى
    Elle sanctionne aussi les parents ou tuteurs à titre de complice s'ils ont agi en toute connaissance de cause; UN ويعاقب كذلك الآباء أو أولياء الأمور ويعتبرهم شركاء في حالة ما إذا تصرفوا عن وعي منهم؛
    D'autres organisations nées après la guerre ont agi de même. UN وقد تصرفت المنظمات الأخرى التي أنشئت بعد الحرب بنفس الطريقة.
    Il convient de noter que les FDI ont agi avec modération, s'abstenant d'une riposte militaire à cette attaque. UN ولا بد من ملاحظة أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد تصرفت بضبط للنفس ولم ترد عسكريا على الهجوم.
    Il affirme que c'est au Comité qu'il appartient de déterminer si les autorités nationales ont agi à cet égard conformément au Pacte. UN ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد.
    L'auteur n'a pas contesté le fait que les autorités compétentes ont agi conformément à cette disposition. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على أن السلطات المختصة تصرفت بموجب مقتضيات هذه المادة.
    Le Gouvernement estime que les autorités ont agi rationnellement et de bonne foi. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    Ce faisant, les États-Unis ont agi en vertu du droit de légitime défense énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وفي القيام بذلك، تصرفت الولايات المتحدة عملا بحق الدفاع عن النفس، الذي تؤكده المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Et s'ils ne l'ont pas fait délibérément, ils ont agi par imprudence et sans se soucier des conséquences prévisibles. UN فإذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك عمدا، فإنهم تصرفوا بتهور في ما يتعلق بالنتائج المتوقعة.
    S'ils sont allés au stade, ils ont agi sans ordre et sans mon autorisation. UN وإذا ذهبوا إلى الملعب فإنهم تصرفوا دون أمر ودون إذني.
    Les fonctionnaires en cause occupaient des postes de confiance et ont agi pour s'enrichir. UN وكان الموظفون يشغلون وظائف تحتاج إلى أشخاص جديرين بالثقة، وقد تصرفوا بدافع تحقيق مكاسب مالية.
    2. Le commandant et les hommes qui ont agi sans en avoir reçu l'ordre et au-delà des normes admises seront déférés au tribunal militaire conformément à la législation. UN " ٢- سيحال إلى المحكمة العسكرية القائد الميداني واﻷفراد العسكريون الذين تصرفوا دون أوامر وعلى نحو يخالف القواعد المقبولة، وستتم محاكمتهم وفقا للقوانين واﻷنظمة.
    La justice et l'état de droit dictent que ceux qui ont agi en toute impunité doivent répondre de leurs actes. UN وتملي العدالة وسيادة القانون أن يحاسب الذين يتصرفون دون عقاب.
    Les policiers ont agi de manière dégradante à l'égard de l'auteur, en employant des termes racistes et en évoquant son origine ethnique d'une façon péjorative. UN وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص.
    Les deux pays affirment qu'ils ont agi dans le souci de préserver leur sécurité nationale et n'ont violé aucune de leurs obligations juridiques. UN ويدعي كلا البلدين أنهما قد تصرفا بما يخدم مصالحهما اﻷمنية الوطنية ولم يُخِلاﱠ بأية التزامات قانونية تقع على عاتقهما.
    Il prend note des renseignements donnés par la délégation qui a expliqué que des agents locaux de la ville de Lingyi avaient été tenus pour responsables de coercition et de violence dans ce domaine mais il s'inquiète de l'insuffisance des sanctions réellement prises contre ces agents et d'autres qui ont agi de la même manière. UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بما قدَّمه وفد الدولة الطرف من معلومات مفادها أن مسؤولين محليين في مدينة لينغيي قد حُمِّلوا المسؤولية عن استعمال هذه التدابير القسرية والعنيفة، فإنها يساورها القلق إزاء عدم كفاية الجزاءات الموقَّعة فعلياً على هؤلاء المسؤولين وغيرهم من الموظفين الذين أتوا سلوكاً مماثلاً.
    Bien que cet accord n’ait pas été ratifié par la Douma d’État, il est bien connu que les dirigeants de la Fédération de Russie ont confirmé à plusieurs reprises leur engagement en faveur de ce document et ont agi en conformité avec ses dispositions. UN فعلى الرغم من أن المجلس الوطني، على نحو ما هو معلوم، لم يصدق عليها، فقد أكد قادة الاتحاد الروسي مرارا التزامهم بالوثيقة المذكورة وتصرفوا بموجبها.
    L'État partie conclut que les autorités judiciaires ont agi dans le respect de la loi et de la Convention. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    Il semble que les mercenaires recrutés ont agi principalement lorsque les opérations militaires se concentraient dans l’est du pays, sous le prétexte d’empêcher la ville de Kisangani de tomber entre les mains de l’Alliance démocratique pour la libération du Congo-Zaïre, dirigée par Laurent-Désiré Kabila. UN ويبدو أن أولئك المرتزقة المتعاقد معهم قد نشطوا بصفة رئيسية عندما تركز الصراع العسكري في الشرق، وسعوا أساساً إلى منع سقوط مدينة كيسنغاني في أيدي تحالف القوات الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير الذي كان يقوده لوران ديزيريه كابيلا.
    On a fait observer que, sous sa forme actuelle, le projet d'instrument pourrait encourager le destinataire à poursuivre directement le capitaine du navire ou un autre agent du transporteur qui ont agi de façon téméraire, étant donné que leur responsabilité n'était pas limitée. UN كما لوحظ أن مشروع الصك، بصيغته الحالية، قد يشجع المرسل إليه على أن يقاضي صاحب السفينة أو أي وكيل آخر للناقل، بصورة مباشرة، عندما يكون ذلك الوكيل قد تصرف باستهتار، لأن مسؤولية الوكيل لا تخضع للحدود.
    Il considère que les éléments dont il est saisi ne donnent pas à penser que les tribunaux ont agi de manière arbitraire lorsqu'ils ont apprécié les faits et la preuve dans l'affaire intéressant l'auteur, ni que la procédure ait été viciée au point de constituer un déni de justice. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن المحكمتين قد تصرّفتا على نحو تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات القضائية كانت معيبة وبلغت حد إنكار العدالة.
    Il est toujours plus admis que dans les affaires concernant des hommes politiques et des personnalités, les journalistes devraient pouvoir faire valoir comme moyen de défense qu'ils ont agi avec professionnalisme en s'efforçant de vérifier l'exactitude des informations en cause, surtout si leur publication était d'intérêt public. UN ولقد بات من المسلم به على نحو متزايد أنه في الحالات التي تنطوي على رجال سياسة وشخصيات عامة، ينبغي أن يستفيد الصحفيون من سبيل دفاع يثبت أنهم قد تصرفوا تصرفاً مهنياً بسعيهم إلى التحقق من دقة المعلومات وبخاصة عندما يكون في نشرها ما يخدم المصلحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد