Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. | UN | وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير. |
Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. | UN | وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما. |
Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. | UN | وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني. |
Qui est-ce qui a tendu le coeur de mon mari mort aux gens qui ont aidé à le tuer ? | Open Subtitles | ومن الذي سلم بلدي مات الزوج القلب للشعب الذي ساعد على قتله؟ |
Il est également reconnaissant à tous ceux qui ont aidé à résoudre la question difficile du remboursement des dépenses afférentes aux contingents. | UN | وأعرب عن امتنانه أيضا لجميع الذين ساعدوا على حل المشكلة الصعبة المتمثلة في سداد تكاليف القوات. |
Les élèves des écoles locales sont chargés de soigner les arbres, qu'ils ont aidé à planter le long de la côte. | UN | ويكلّف تلاميذ المدارس المحلية بالاهتمام والاعتناء بالأشجار، التي ساعدوا في غرسها على طول الساحل. |
En Thaïlande, les ONG ont aidé à ralentir l'accroissement de la population. | UN | وقال إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تايلند ساعدت على الحد من النمو السكاني. |
Ils ont aidé à protéger et sauver la vie de nombreux civils. | UN | فقد ساعدت على حماية أرواح العديد من المدنيين وإنقاذها. |
Les efforts de médiation remarquables de l'Union africaine, appuyés par l'ensemble de la communauté internationale, ont aidé à consolider la paix au Soudan du Sud. | UN | إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان. |
Ces efforts ont aidé à modifier la politique britannique sur certaines des questions en jeu. | UN | وأشار إلى أن مثل هذه الجهود ساعدت على حدوث تحوّل في السياسة البريطانية بشأن بعض المسائل المثارة. |
Il est à remarquer que les programmes ont aidé à améliorer l'architecture et le contenu de la formation professionnelle dans les pays concernés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البرامج ساعدت في تحسين شكل ومضمون التعليم المهني في البلدان التي تعمل فيها. |
Enfin, en coordonnant les questions liées aux populations autochtones, l'OTCA offre des possibilités de conservation qui, par le passé, ont aidé à rédiger le Programme régional en faveur des populations autochtones. | UN | وأخيرا، تتيح منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، عن طريق تنسيقها للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، فرصا للحوار ساعدت في الماضي على صياغة برنامج العمل الإقليمي للشعوب الأصلية. |
De plus, les enquêteurs ont examiné les rapports médicaux et les certificats de décès, ainsi que des photographies aériennes fournies par une ONG israélienne, qui ont aidé à identifier les différentes unités impliquées dans l'incident. | UN | وفضلا عن ذلك، قام المحققون باستعراض التقارير الطبية وشهادات الوفاة، إضافة إلى الصور الجوية التي قدمتها منظمة غير حكومية إسرائيلية والتي ساعدت في تحديد مختلف الوحدات المشتركة في الحادثة. |
Parmi les composantes des dépenses courantes, la baisse des taux d'intérêt intérieurs et la stabilité relative des monnaies de la région ont aidé à alléger le fardeau du service de la dette. | UN | ومن عناصر الإنفاق الحالية انخفاض أسعار الصرف المحلية والاستقرار النسبي لعملات المنطقة مما ساعد على تخفيف عبء خدمة الدين. |
Ces fonds ont été complétés par des contributions des gouvernements hôtes d'un montant d'un million de dollars environ, qui ont aidé à couvrir certaines dépenses de fonctionnement (location et entretien des locaux, frais d'éclairage, chauffage, énergie et eau). | UN | وتم استكمال هذا المبلغ بمساهمات الحكومات المضيفة التي بلغت مليون دولار تقريبا مما ساعد على تغطية التكاليف التشغيلية مثل اﻹيجار والصيانة والمنافع. |
L'universalité est un souci permanent de ceux qui ont aidé à créer la Cour. | UN | والطابع العالمي للمحكمة يمثل الشاغل الثابت لمن ساعدوا على إنشاء المحكمة. |
Ils ont aidé à créer les conditions grâce auxquelles, plus que jamais, il devrait être possible de parvenir à un règlement pacifique et durable du litige de Prevlaka. | UN | وقد ساعدوا في تهيئة ظروف مواتية، أكثر من أي وقت مضى، لكفالة تسوية سلمية ودائمة لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. مرفـق |
L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'il a rencontrées et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences. | UN | ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة من شاركوا في المقابلات ومن أسهموا بمعرفتهم وخبرتهم. |
Il remercie également les nombreuses personnes et organisations qui l'ont aidé à forger son avis sur les questions traitées dans le présent rapport. | UN | ويعرب عن شكره لكثير من الأفراد والمنظمات الذين أسهموا في بناء وجهات نظره بشأن الموضوع الذي تتناوله هذه الوثيقة. |
iii) De renforcer l'efficacité des partenariats, qui ont aidé à obtenir des résultats; | UN | ' 3` إقامة شراكات أكثر فعالية، مما ساعد في تعزيز النتائج بالنسبة للأطفال؛ |
Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. | UN | وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري. |
Les médias se sont intéressés à ce projet et ont aidé à sensibiliser les candidates. | UN | وقد أظهرت وسائط الإعلام اهتماما بهذا المشروع وساعدت في إثارة الوعي لدى المرشحات. |
Les conseillers ont tous participé à l'établissement de projets de coopération technique, ils ont aidé à mobiliser des ressources et contribué à l'accroissement des activités de la Division en matière de renforcement des capacités. | UN | 15 - وقد شارك جميع المستشارين في وضع مشاريع التعاون التقني وساعدوا على حشد الموارد لها وساهموا في التوسع في حافظة مشاريع بناء القدرات التي تضطلع بها الشعبة. |
Les consultations qui ont eu lieu ces neuf derniers mois m'ont aidé à préparer ce rapport. | UN | وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية. |
Dans ce contexte, le Fonds a bénéficié de la contribution et de l'appui vigoureux du Conseil d'administration et des États Membres, qui ont aidé à préserver la dynamique. | UN | وفي هذا المسعى، استفادت اليونيسيف من المشاركة القوية والدعم الشديد للمجلس التنفيذي والدول الأعضاء، اللذين ساعدا في الحفاظ على الزخم. |
La MICIVIH et l'USAID ont aidé à mettre en place un système d'immatriculation des détenus permettant non seulement d'améliorer la protection des droits des prisonniers mais également recenser de façon précise la population carcérale. | UN | وقد ساعدت البعثة المدنية الدولية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في إنشاء نظام لتسجيل السجناء، يسمح باﻹضافة الى تحسين سبل حماية حقوق السجناء، بإجراء تقييم دقيق لنزلاء السجون. |
Ces bénévoles ont aidé à organiser des campagnes d'information et des activités de communication et à satisfaire aux besoins essentiels. | UN | وقد ساعد المتطوعون في الحملات والتوعية وتوفير الاحتياجات الأساسية. |