En outre, les ministères de l'aide ont ajouté, au fil des ans, un grand nombre de nouvelles lignes budgétaires ciblées à leurs structures institutionnelles et budgétaires. | UN | وقد أضافت وزارات المعونة في البلدان المانحة أيضا على مر السنوات العديد من بنود التمويل المخصصة الهدف إلى هياكلها المؤسسية والمتعلقة بالميزانية. |
La mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. | UN | لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها. |
Quelques Parties ont ajouté des feuilles de calcul qui ne font pas partie des Lignes directrices du GIEC. | UN | كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
À ces dégâts visibles, les experts de la Commission ont ajouté les dégâts dus aux vibrations qui pourront apparaître plus tard ainsi que ceux que les experts de l'UNESCO n'ont pas pu constater au moment de leur étude. | UN | وقد أضاف خبراء اللجنة الى هذا الضرر المنظور، الضرر الناجم عن الاهتزازات والذي سيظهر فيما بعد، وكذلك الضرر الذي لم يمكن، ببساطة استشفافه وقت اضطلاع خبراء اليونسكو بعملهم. |
Les chamans refusaient qu'elle ait son repos éternel avant d'avoir achevé la mission, donc ils ont ajouté un extra. | Open Subtitles | أبى الكهنة السحّارين أن تخلد لراحتها الأبديّة وثمّة أيّ عمل عالق لذا أضافوا ملحقًا إضافيًّا. |
Les nouvelles règles en ont ajouté trois, portant ainsi à sept le nombre de données requises pour établir l'identité. | UN | أما الأنظمة الجديدة فقد أضافت إلى ذلك 3 بيانات أخرى، مما يكفل وجود 7 بيانات لجميع أغراض تحديد الهوية. |
Les essais nucléaires en Asie du Sud ont ajouté une nouvelle dimension inquiétante aux problèmes de sécurité dans la région. | UN | والتجارب النــووية في جنوب آسيا أضافت بعدا جديدا مقلقا للمشاكل اﻷمنية في تلك المنطقة. |
Les PaysBas ont ajouté la discrimination à la liste des sujets qui font augmenter le stress psychosocial au travail. | UN | أضافت هولندا التمييز إلى قائمة المواضيع التي تزيد من الإجهاد النفسي الاجتماعي في العمل. |
Certains pays ont ajouté une dimension plus volontariste en réalisant des programmes visant à attirer les compétences. | UN | وبعض البلدان أضافت بعداً أكثر استباقية عن طريق وضع برامج لجلب المهارات. |
Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. | UN | لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم. |
Les modifications apportées en 1991 ont ajouté les motifs de discrimination dans le logement fondés sur la situation de famille, l'état matrimonial et l'âge. | UN | وقد أضافت التعديلات التي أُدخلت في عام ١٩٩١ مبدأ الحماية من التمييز في اﻹسكان على أساس حالة اﻷسرة والحالة الاجتماعية والسن. |
En outre, les derniers événements relatifs à la prolifération nucléaire en Asie du Sud ont ajouté de nouveaux facteurs de déstabilisation à la sécurité internationale déjà précaire. | UN | وعــلاوة على ذلك، أضافت التطــورات اﻷخيــرة المتعلقة بالانتشار النووي في جنوب آسيا عناصر جديدة لزعزعة الاستقرار في بيئة اﻷمن الدولية المتطايرة من قبل هناك. |
Certains pays à faible revenu, comme Sri Lanka et le Bangladesh, se sont fixé des objectifs plus élevés dans certains secteurs, d'autres ont ajouté de nouveaux objectifs à ceux du Plan d'action, d'autres encore se sont fixé des objectifs moins ambitieux. | UN | ووضعت بعض البلدان المنخفضة الدخل، كبنغلاديش وسري لانكا، أهدافا أعلى لبعض القطاعات بينما أضافت بلدانا أخرى أهدافا غير مدرجة في خطة عمل مؤتمر القمة؛ وحددت بعض البلدان أهدافا أقل طموحا. |
Au fil des ans, la SDN et par la suite l'ONU ont ajouté au site original un certain nombre de terrains contigus et avoisinants qui ont permis d'agrandir le parc. | UN | وعلــى مــر السنين، أضافت عصبة اﻷمم، وبعده اﻷمم المتحدة، عددا من اﻷملاك الملاصقة والمجاورة إلى الموقع اﻷصلي، ومدت موقع الحديقة إلى أراضي جديدة. |
La même liste a été utilisée pour tous les pays couverts par l’Enquête mondiale sur les valeurs, mais certains pays ont ajouté des groupes de population spécifiques à leur contexte national. | UN | واستخدمت هذه القائمة نفسها بالنسبة لمعظم البلدان التي شملها المسح العالمي للقيم، ولكن بلدانا مختارة أضافت إلى القائمة مجموعات سكانية خاصة بسياقات بلدانهم. |
Certains se sont bornés à constater le fait qu’ils ne formulent pas de réserves aux traités bilatéraux; mais d’autres ont ajouté d’intéressantes considérations. | UN | واقتصر بعضها على وصف الواقع وهو أنها لا تقدم تحفظات على المعاهدات الثنائية؛ ولكن البعض اﻵخر أضاف اعتبارات مثيرة للاهتمام. |
Ils ont ajouté aux annales de l'histoire la notion d'indépendance acquise par le biais d'un référendum démocratique et négocié. | UN | لقد أضافوا إلى سجلات التاريخ مفهوم الاستقلال عن طريق التفاوض والاستفتاء الديمقراطي. |
Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. | UN | وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة. |
Les attaques aériennes des forces israéliennes contre les positions du Hezbollah ont ajouté une nouvelle dimension grave au cycle d'incidents. | UN | وقد أدى القصف الجوي الإسرائيلي لمواقع حزب الله إلى إضافة بُعد جديد لحلقة أعمال العنف. |
Ces modifications ont ajouté de nouveaux critères sur la base desquels un permis de séjour peut être délivré à un étranger sous le coup d'une décision définitive de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. | UN | وتشتمل هذه التعديلات المؤقتة على إدراج أسباب قانونية إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجنبي الذي يكون قد صدر بحقه قرار نهائي برفض الدخول أو أمر بالطرد. |
Ils ont ajouté que 31 Palestiniens étaient morts lors d'interrogatoires des suites des tortures physiques qu'ils avaient subies et que 15 autres avaient été délibérément tués lors de soulèvements en prison. | UN | وأضاف التقرير أن ٣١ فلسطينيا قضوا نحبهم أثناء الاستجواب نتيجة للتعذيب الجسدي بينما قتل ١٥ فلسطينيا عمدا خلال الاحتجاجات التي جرت في السجون. |
Cette fois, ils ont ajouté un test de résistance. | Open Subtitles | هذه المرة اضافوا اختبار القوة. |
Ils ont ajouté qu'un projet de préambule serait élaboré ultérieurement, une fois que la forme et la teneur de la Convention auraient été définitivement arrêtées. | UN | وأضافا أنه سيتم إعداد مشروع ديباجة في مرحلة لاحقة عندما يتم الاتفاق على الشكل والمضمون النهائيين للاتفاقية. |
Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour ses activités novatrices, y compris les efforts qu'il déployait en vue d'établir de nouveaux partenariats et d'obtenir un appui financier de sources non gouvernementales; elles ont ajouté que cette stratégie devrait servir de modèle pour les autres organismes des Nations Unies. | UN | وهنأ العديد من الوفود الصندوق على أنشطته المبتكرة، بما فيها السعي إلى عقد شراكات جديدة واجتذاب الدعم المالي من المصادر غير الحكومية، وأضافت تلك الوفود أن الاستراتيجية ستكون نموذجا تحتذي به سائر المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elles ont ajouté que si le détenu venait à décéder, la police pourrait nier que l'intéressé ait jamais été en détention. | UN | وأضافت هذه المصادر أنه في حالة وفاة المحتجز يمكن للشرطة أن تنكر على وجه الإطلاق أن هذا الشخص كان محتجزاً لديها. |
D'autres ont ajouté qu'eu égard à leur importance particulière, ces résolutions devraient être adoptées à la majorité des deux tiers. | UN | وأضافت وفود أخرى أن هذه الأحكام، نظراً إلى أهميتها الخاصة، ينبغي أن تُعتمد بأغلبية الثلثين. |