Tous les États ont appliqué partiellement des mesures pour empêcher le mouvement transfrontière illicite de personnes, mais la longueur des frontières maritimes et terrestres restera un problème pour le contrôle aux frontières. | UN | وقد نفذت جميع الدول جزئيا تدابير لمنع انتقال الأشخاص غير المشروع عبر الحدود، إلا أن طول الحدود البحرية البرية سيظل يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود. |
Un certain nombre de pays qui ont appliqué des plans de garantie et d'audit n'ont pas pu donner systématiquement suite aux activités effectives de garantie. | UN | وهناك عدد من البلدان التي نفذت خطط الضمان ومراجعة الحسابات دون أن تتمكن من إجراء متابعة منهجية لأنشطة الضمان الفعلية. |
Durant l'exercice 2010-2011, les pays de la région ont appliqué 37 recommandations, ce qui les a aidés à mieux respecter les normes et pratiques optimales internationalement reconnues. | UN | وخلال فترة السنتين، نفذت بلدان المنطقة 37 توصية مما أسهم في زيادة امتثالها للمعايير والممارسات الدولية الجيدة. |
Les tribunaux de différents pays ont appliqué le principe et les notions de cause directe, causalité suffisante, prévisibilité et préjudice indirect. | UN | ولقد طبقت المحاكم في ولايات قضائية مختلفة مبدأ ومفاهيم السبب المباشر، والسبب الملائم، وإمكانية التنبؤ، وبعد الضرر. |
Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. | UN | وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم بنتائج متفاوتة. |
À cet égard, les tribunaux ont appliqué les principes énoncés par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وطبقت المحاكم مبادئ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Sur la base de ces bons fondamentaux, les pays estasiatiques ont appliqué des politiques de libéralisation et de dérégulation. | UN | واستناداً إلى هذه الأسس الجيدة، نفذت اقتصادات شرق آسيا سياسات متسمة بحرية التبادل التجاري وتحرير الأسعار. |
Ils ont appliqué plusieurs procédures nouvelles dans leur système bancaire, leurs ports, leurs aéroports et leurs opérations douanières. | UN | وقد نفذت عدة إجراءات جديدة في نظامها المصرفي وموانيها ومطاراتها وعملياتها الجمركية. |
* Les missions de maintien de la paix ont appliqué un total de 31 recommandations de fond | UN | :: نفذت بعثات حفظ السلام ما مجموعه 31 توصية فنية |
Les États Membres ont appliqué avec succès la décision qui demandait la mise en place d'un Conseil des droits de l'homme et d'une Commission de consolidation de la paix. | UN | لقد نفذت الدول الأعضاء بنجاح القرار الذي قضى بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام. |
Que les pays les moins avancés qui ont appliqué des réformes structurelles aient obtenu une croissance économique tangible est une raison suffisante d'intensifier les réformes de cette nature. | UN | إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات. |
Ces chiffres comprennent les pays qui ont appliqué la version de 2008 sans avoir forcément appliqué la version de 1993. | UN | وتشمل هذه الأرقام البلدان التي نفذت نظام الحسابات القومية لعام 2008 دون أن تنفذ بالضرورة نظام عام 1993. |
De même, les trois quarts des États ayant répondu ont appliqué l'article 25 de la Convention, qui incrimine l'entrave au bon fonctionnement de la justice. | UN | وكذلك فإن ثلاثة أرباع الدول المجيبة قد نفذت المادة 25 من الاتفاقية التي تُجرّم إعاقة سير العدالة. |
Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. | UN | وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة. |
Les autorités ont appliqué la loi à son égard de manière arbitraire, comme le confirme selon lui le montant particulièrement élevé de son amende, le plus important jamais enregistré à l'époque. | UN | فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كان مبالغاً في ارتفاعها، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك. |
Les États parties ont appliqué une approche stratégique pour améliorer le bien-être des rescapés de l'explosion de mines terrestres et garantir leurs droits. | UN | فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية. |
Les autorités ont appliqué la loi à son égard de manière arbitraire, comme le confirme selon lui le montant particulièrement élevé de son amende, le plus important jamais enregistré à l'époque. | UN | فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده، بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كانت مرتفعة جدا، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك. |
Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. | UN | وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم وخلصت إلى نتائج متباينة. |
De nombreuses sociétés ont appliqué l'approche du coût présumé contenu dans l'IFRS 1 pour supprimer les ajustements rétrospectifs. | UN | وطبقت العديد من الشركات نهج الكلفة الضرورية في معيار الإبلاغ المالي الدولي 1 لاستبعاد التسويات الرجعية. |
Dans les pays qui ont appliqué de telles politiques, les disparités salariales se sont creusées, ce qui confirme l'étroite corrélation entre la dispersion croissante des salaires et la baisse des salaires réels signalée ci-dessus. | UN | ذلك أن عدم المساواة في اﻷجور قد ازداد في البلدان التي انتهجت هذه السياسات، مما يؤكد العلاقة الارتباطية الوثيقة، المشار إليها أعلاه، بين ارتفاع تباعد اﻷجور وانخفاض اﻷجور الحقيقية. |
iii) Pourcentage accru d'experts statisticiens qui ont appliqué les connaissances et compétences acquises dans le cadre des formations dispensées par la CESAO au niveau national | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لخبراء الإحصاء الذين طبقوا المعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب الذي قدمته الإسكوا، على الصعيد الوطني |
Des décisions ont appliqué à cette question l'article 14 et les règles d'interprétation prévues à l'article 8. | UN | وقد طبّقت القرارات المادّة 14 وقواعد التفسير في المادّة 8 على هذه المسألة. |
26. Après avoir reçu toutes les informations et pièces justificatives se rapportant aux réclamations, les experts ont appliqué le programme de vérification en question. | UN | 26- فبعد تسلم جميع المعلومات والأدلة المتعلقة بالمطالبات، قام خبراء الفريق الاستشاريون بتطبيق برنامج التحقق. |
Ils ont appliqué le scénario de confinement. | Open Subtitles | لقد نفذوا سيناريو إحتواء |