:: Le DAES et le CCS ont approuvé un cadre pour améliorer la portée et la qualité des données financières. | UN | :: وافقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجلس الرؤساء التنفيذيين على إطار لتحسين شمول ونوعية البيانات المالية |
Mais nous avons pris cette décision, nos présidents ont approuvé cette décision politique, et nous respecterons toutes les obligations qui nous incombent en vertu du traité. | UN | لكننا اتخذنا القرار، وقد وافق رئيسانا على هذا القرار السياسي، وسنفي بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. |
La plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. | UN | وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال. |
Les groupes de travail des donateurs ont approuvé le programme d'impact sur la paix à démarrage rapide afin de compléter le processus de l'Appel global. | UN | وأيدت الفرق العاملة للمانحين برنامج أثر السلام ذي البداية السريعة لاستكمال عملية النداء الموحد. |
Le Comité de haut niveau et l'Assemblée générale ont approuvé ces directives en 2003. | UN | وقد أقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة هذه المبادئ التوجيهية في عام 2003. |
À cette réunion, les Présidents ont approuvé conjointement une approche stratégique concernant les négociations. | UN | وفي هذا الاجتماع، أيد الرئيسان معا اتباع نهج استراتيجي في المفاوضات. |
Les autres présidents ont approuvé la proposition, dont le Haut Commissaire adjoint a pris note. | UN | ووافق الرؤساء الآخرون على ذلك، وأحاط نائب المفوضة السامية علما بهذا الاقتراح. |
Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. | UN | كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة. |
Entre autres choses, les États participants ont approuvé le règlement intérieur provisoire de la Conférence et défini son mandat. | UN | ووافقت الدول المشاركة على جملة أمور منها مشروع النظام الداخلي، بما في ذلك تحديد ولايته. |
À la quatrième Réunion régionale, les pays Parties ont approuvé le projet défini à leur demande par le secrétariat. | UN | وفي الاجتماع الإقليمي الرابع وافقت البلدان الأطراف على المشروع الذي أعدته الأمانة بناء على طلبها. |
En conséquence, les Parties ont approuvé le projet de décision pour plus ample examen au cours du segment de haut niveau. | UN | وبناء على ذلك، وافقت الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى لإيلائه مزيداً من النظر. |
Cependant, les autorités du Bailliage ont approuvé l'incorporation de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le droit interne. | UN | ومع ذلك، وافقت سلطات الإقليم على دمج الاتفاقية الأوربية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في التشريع المحلي. |
Les membres du Comité ont approuvé le cadre des études d'experts. | UN | وقد وافق أعضاء اللجنة على إطار الدراسات التي سيكلﱠف بها الخبراء. |
Dans le prolongement de cette initiative, les deux Présidents ont approuvé un plan d'exécution qu'avaient élaboré leurs experts, comme base de la poursuite des travaux dans ces domaines. | UN | وعملاً على انجاح هذه المبادرة وافق الرئيسان على خطة تنفيذ وضعها خبراؤهما كأساس لمواصلة هذا العمل. |
La plupart des délégations ont approuvé le soutien apporté aux secteurs sociaux et ont suggéré que priorité soit donnée à l'exécution des activités dans ce domaine. | UN | وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال. |
Les participants, dont de grands donateurs, ont approuvé le plan d'action et le cadre de création de capacités du Gouvernement. | UN | وأيد المشاركون في الاجتماعات، ومن بينهم الجهات المانحة، إطار بناء القدرات وخطة العمل لحكومة جنوب السودان. |
Certaines délégations ont approuvé cette proposition et se sont déclarées prêtes à étudier toutes les recommandations écrites que la délégation auteur leur soumettrait. | UN | وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح الأخير، وأعربت عن استعدادها لدراسة أية توصية تحريرية يقدمها وفد كوبا. |
Toutes ces organisations ont approuvé les principes de la promotion et de la protection des droits de l'homme reconnus par le Mozambique. | UN | وقد أقرت جميع هذه المنظمات مبادئ تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تعترف بها موزامبيق. |
La délégation malaisienne était présente à la réunion des ministres du Mouvement des pays non alignés qui ont approuvé la décision de présenter ce projet de résolution. | UN | لقد كان الوفد الماليزي حاضرا الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز الذي أيد المقرر بالمضي بمشروع القرار هذا. |
Ils ont approuvé 10 des 12 articles à des majorités allant de 51 à 61 % mais ont rejeté l'article premier et l'article 7 à de faibles majorités. | UN | ووافق المقترعون على عشر مواد من المواد الاثنتي عشرة بأغلبية تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٦ في المائة، ورفضوا المادتين ١ و ٧ بأغلبية ضئيلة. |
Les autres ministères ont approuvé le texte du rapport ou n'ont pas fait de commentaires. | UN | أما سائر أعضاء الحكومة فمنهم من أقر النص ومنهم من لم يبد أي تعليق عليه. |
Les Parties ont approuvé ce projet de décision, tel que modifié oralement, pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. | UN | ووافقت الأطراف على مشروع المقرر، بصيغته المعدلة شفوياً، لمواصلة النظر فيه في الجزء الرفيع المستوى. |
Les Bureaux ont approuvé provisoirement la participation de quatre autres Parties, étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. | UN | وأقر المكتب مؤقتا مشاركة أربعة أطراف على أساس أنها سترسل وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن. |
Récemment, dans la Déclaration du Millénaire, les gouvernements ont approuvé cet objectif. | UN | وأقرت الحكومات مؤخراً هذا الهدف في إعلان الألفية. |
Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Certaines délégations ont approuvé l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, en se félicitant de la voir s'institutionnaliser. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن تأييدها لفرقة العمل المعنية بتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب ورحبت بإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Ils ont approuvé l'action menée par la Conférence chargée de la révision du Traité d'interdiction partielle des essais en vue de mettre fin à jamais à tous les essais, quel qu'en soit l'environnement. | UN | وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
Le 25 juin, les autorités de Pristina ont approuvé le projet de loi d'amnistie. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه، أقرّت السلطات في بريشتينا مشروع قانون العفو. |