ويكيبيديا

    "ont appuyé la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن تأييدهم
        
    • عن دعمهم
        
    • الوفود عن دعمها
        
    • أيّدوا
        
    • أيَّد
        
    Un petit nombre d'intervenants ont appuyé la création d'une taxe sur les transactions financières. UN وأعرب بضعة متكلمين عن تأييدهم لفرض ضريبة على المعاملات المالية.
    Certains représentants autochtones ont appuyé la première proposition. UN وأعرب بعض الممثلين للسكان الأصليين عن تأييدهم للمقترح الأول.
    Ils ont appuyé la poursuite des efforts de paix sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies, des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que des accords de paix de Londres. UN وأعربوا عن تأييدهم لجهود السلم المستمرة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وكذلك اتفاقات السلم المعقودة في لندن.
    Les représentants des États-Unis, de la Suisse, de la Suède et de l'Australie ont appuyé la position canadienne. UN وأعرب ممثلو الاتحاد الأوروبي، وسويسرا، والسويد و أستراليا عن دعمهم للموقف الكندي.
    Nombre d'entre eux ont appuyé la transformation du PNUE en une institution spécialisée des Nations Unies. UN وأعرب العديد منهم عن دعمهم لرفع مركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة لمنظومة الأمم المتحدة.
    16. Mes représentants ont appuyé la seconde proposition, à savoir conserver une Force composée d'unités d'infanterie constituées. UN ١٦ - وأعرب ممثلي عن تأييدهم لﻹقتراح الثاني، الاحتفاظ بقوة مكونة من وحدات مشكلة.
    Tous les orateurs ont appuyé la ferme volonté de l'ONU d'élargir son potentiel et de devenir, dans le nouveau millénaire, un mécanisme à même de résoudre de nombreux problèmes. UN وأعرب كل المتكلمين عن تأييدهم لتصميم الأمم المتحدة على التمكين لنفسها في الألفية الجديدة كهيئة قادرة على مواجهة طائفة عريضة من التحديات.
    Ils ont appuyé la proposition en faveur d'une étude à faire entreprendre par l'ONU sur cette question, et se sont déclarés prêts à y collaborer étroitement. UN وأعربوا عن تأييدهم للاقتراح الداعي لقيام الأمم المتحدة بإجراء دراسة بشأن هذه المسألة، وعن استعدادهم للتعاون الوثيق في هذا المشروع.
    Les représentants du Conseil administratif intérimaire et du Conseil transitoire du Kosovo ont appuyé la Déclaration d'Airlie sans réserve et des discussions se poursuivent actuellement en vue de l'adoption d'initiatives concrètes. UN وأعرب ممثلون عن مجلس الإدارة المؤقتة ومجلس كوسوفو الانتقالي عن تأييدهم القوي لإعلان إيرلي، وتجري مناقشات الآن بشأن كيفية تحويله إلى سلسلة من المبادرات الملموسة.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition tendant à faire d'UNIFEM un agent d'exécution du PNUD, mais plusieurs autres ont formulé de sérieuses réserve à cet égard. UN وأعرب البعض عن تأييدهم للتوصية بأن يُصبح صندوق المرأة وكالة منفذة من وكالات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولكن آخرين كانت لديهم تحفظات كبيرة.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition tendant à faire d'UNIFEM un agent d'exécution du PNUD, mais plusieurs autres ont formulé de sérieuses réserve à cet égard. UN وأعرب البعض عن تأييدهم للتوصية بأن يُصبح صندوق المرأة وكالة منفذة من وكالات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولكن آخرين كانت لديهم تحفظات كبيرة.
    Lors de consultations, les membres du Conseil de sécurité ont appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à rouvrir son bureau de liaison à Freetown, sous réserve des conditions budgétaires et de sécurité. UN لقد أعرب أعضاء مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات بشأن هذه المسألة، عن تأييدهم لاقتراح اﻷمين العام الداعي إلى إعادة فتح مكتب الاتصال في فريتاون، مع مراعاة اﻷحوال اﻷمنية وقيود الميزانية.
    Alors que certains membres du Groupe de travail ont appuyé la proposition, d'autres ont estimé qu'il existait déjà suffisamment de centres dans la région. UN 3 - وفيما أعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن تأييدهم للمقترح، أشار آخرون إلى أن هناك مراكز كافية قائمة في المنطقة.
    Plusieurs membres du Comité mixte ont appuyé la proposition selon laquelle la pension initiale d'un participant ne devrait pas être inférieure à celle qu'il aurait perçue s'il avait opté pour une retraite anticipée. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح الذي يقضي بألا يقل المعاش التقاعدي عن ما كان المشترك سيحصل عليه عند بلوغه سن التقاعد.
    Par ailleurs, certaines délégations ont appuyé la proposition visant à intégrer la Sixième Commission au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences en soulignant que cela pourrait s'avérer utile pour les États Membres. UN ومن جهة أخرى، أعرب بعض الوفود عن تأييدهم للمقترحات وأشاروا إلى أن إدماج أمانة اللجنة السادسة في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قد يفيد الدول الأعضاء.
    Plusieurs représentants ont appuyé la finalité de la déclaration sur le rôle et le mandat du Centre au cours du nouveau millénaire. UN 13 - أعرب العديد من الممثلين عن دعمهم للتركيز على الإعلان المقترح عن دور وولاية المركز في الألفية الجديدة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux efforts fournis par le Représentant spécial et la MINUK et ont appuyé la recommandation du Secrétaire général tendant à entreprendre l'examen à la mi-2005 et à nommer prochainement un envoyé spécial pour le mener. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي يضطلع به الممثل الخاص والبعثة، وعن تأييدهم لتوصية الأمين العام المتعلقة ببدء الاستعراض في منتصف عام 2005، والقيام في خلال فترة وجيزة بتعيين مبعوث خاص لإجرائه.
    Plusieurs participants ont appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à créer un forum consultatif au niveau mondial qui se concentrerait sur les questions concernant les migrations internationales et le développement. UN وأعرب عدة مشاركين عن دعمهم اقتراح الأمين العام إقامة منتدى تشاوري على الصعيد العالمي من أجل التركيز على الهجرة الدولية ومسائل التنمية.
    Certaines ont appuyé la méthode consistant à suivre la structure des articles sur la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, tout en incluant dans les projets d'articles, si besoin était, des dispositions spécifiques se rapportant à la situation des organisations internationales. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها للأسلوب المتمثل في اتباع نموذج المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، مع إدراج أحكام خاصة بوضع المنظمات الدولية في مشاريع المواد حسب الاقتضاء.
    Les représentants qui se sont exprimés au Bureau en faveur de la proposition de l'Azerbaïdjan et qui représentant tous l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) ont appuyé la requête en raison de leur appartenance à cette organisation respectée. UN وأولئك الممثلين الذين تكلموا في المكتب مؤيدين اقتراح أذربيجان، يمثلون جميعهم منظمة المؤتمر الإسلامي، وقد أيّدوا الطلب على أساس عضويتهم في تلك المنظمة المحترمة.
    Les représentants de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) ont appuyé la déclaration de la représentante du Réseau ressources humaines. UN 159 - أيَّد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بيان شبكة الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد