ويكيبيديا

    "ont aucune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لديهم أي
        
    • لها أي
        
    • لديها أي
        
    • لهم أي
        
    • يملكون أي
        
    • تتحمل أي
        
    • لهم أية
        
    • لهن أي
        
    • التعديلات أي أساس
        
    • يتمتعون بأي
        
    • يؤمنون بأي
        
    • يملكان أي
        
    • لهما أي
        
    • يقدمون مطلقاً
        
    • يكن لديهم
        
    Certains sont en détention depuis plus d'un an et demi, et n'ont aucune idée de ce qu'il adviendra d'eux. UN وبعضهم محتجز منذ ما يزيد على سنة ونصف السنة وليس لديهم أي فكرة واضحة عما ينتظرهم في المستقبل.
    Même celles qui réussissent à franchir la frontière n'ont aucune garantie de recevoir asile. UN وحتى الذين ينجحون في عبور الحدود ليس لديهم أي ضمان للحصول على حق اللجوء.
    En outre, si l'on ne dispose pas non plus de lanceur, tous les autres composants n'ont aucune valeur opérationnelle. UN وإذا أضفنا إلى ذلك انعدام القاذفة، فإن كل اﻷجزاء اﻷخرى من الصاروخ لا تكون لها أي قيمة عملياتية.
    Les Etats qui se conforment effectivement aux engagements internationaux y relatifs n'ont aucune raison de s'inquiéter des régimes de contrôle des exportations. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    Comment veux-tu qu'ils t'aident s'ils n'ont aucune protection légale ? Open Subtitles .. كيف تتوقع منهم المساعدة اذا لم تكن لهم أي حماية قانونية؟
    Le Royaume du Maroc considère que toutes ces activités sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont aucune autorité pour le faire. UN والمملكة المغربية تعتبر أن جميع هذه الأنشطة غير مشروعة على الإطلاق، لأن القائمين بها لا يملكون أي سلطة للقيام بها.
    L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Tout le monde se croit en sécurité mais ils n'ont aucune idée. Open Subtitles هنالك أناس هناك يعتقدون أنهم آمنون ليس لديهم أي فكرة عما يجري
    Quand sommes nous devenus ces parents qui n'ont aucune idée de ce qui se passe sous leur toit ? Open Subtitles متى أصبحنا والدين ليس لديهم أي فكرة عمَ يحدث تحت سطح بيتهم؟
    Ce qu'on sait, c'est qu'il y a 50 000 réfugiés civils, là-bas, et qu'ils n'ont aucune chance sans la protection de votre vaisseau. Open Subtitles ما نعلمه في هذه اللحظة أنه يوجد 50 ألف لاجئ مدني بالخارج ليس لديهم أي فرصة بدون حماية سفينتك
    En l'espèce, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité n'ont aucune autorité morale ni juridique pour reconnaître toute autre réalité. UN وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر.
    Les ogives, qu'elles soient de type classique ou à charge, biologique ou chimique n'ont aucune valeur opérationnelle sur le plan militaire en l'absence de missile et de vecteur, absence qui a été confirmée lors de la vérification de la destruction des moteurs et lanceurs. UN إن رؤوس الصواريخ الحربية سواء كانت تقليدية أو بيولوجية أو كيميائية ليس لها أي قيمة عسكرية عملياتية بانعدام وجود الصاروخ ووسيلة إطلاقه والتي تأكد عدم وجودها من خلال التحقق من تدمير المحركات والقاذفات.
    Les troupes ougandaises dans cette région sont strictement confinées du côté ougandais de la frontière et n'ont aucune présence à Aru. UN ويقتصر وجود القوات الأوغندية في هذه المنطقة بشكل قطعي على الجانب الأوغندي من الحدود وليس لها أي تواجد في أرو وفقا للمزاعم.
    Les États hôtes sont souvent liés par des accords de siège et n'ont aucune marge de manœuvre. Au mieux, ils peuvent signaler les suspects à l'Organisation des Nations Unies. UN فالدول المضيفة كثيرا ما تكون ملزمة باتفاقات مبرمة مع المقر وليس لديها أي مجال للتصرف؛ وفي أحسن الأحوال، يكون في وسعها إحالة المتهمين إلى الأمم المتحدة.
    C'est à leurs parents, qui savent qu'ils n'ont pas le droit de rester à Hongkong et qu'ils n'ont aucune raison valable de ne pas retourner au Viet Nam, qu'il appartient de mettre fin à cette situation. UN فالمسؤولية عن إنهاء هذه الحالة ملقاة على عاتق اﻷهالي الذين يدركون أنه ليس لهم أي حق قانوني في البقاء في هونغ كونغ والذين ليست لديهم أية أسباب وجيهة تبرر عدم عودتهم إلى فييت نام.
    Mais ils n'ont aucune idée de la tornade qui arrive. Open Subtitles ولكن لا يملكون أي فكرة عن الإعصار القادم إليهم
    L'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    La vérité est qu'ils n'ont aucune idée de pourquoi je suis devenu flic, parce que ça ne les regarde pas. Open Subtitles في الحقيقة, هم ليس لهم أية فكرة لما أصبحت رجل شرطة لإنه ليس هذا من شأنهم
    Femmes au foyer, elles n'ont aucune source de revenu. UN وباعتبارهن ربات بيوت، لا يتوفر لهن أي مصدر للدخل.
    Il convient de noter qu'à moins que tous les États parties ne manifestent clairement leur intention d'être juridiquement liés par ces nouvelles modifications, ce qui doit normalement se faire par voie de ratification, celles-ci n'ont aucune validité. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ما لم تعلن جميع الدول الأطراف صراحةً عن اعتزامها الالتزام قانوناً بهذه التعديلات الجديدة التي يجري اعتمادها عادةً من خلال عملية تصديق، فلن يكون لهذه التعديلات أي أساس من الصحة.
    D'autres n'ont aucune qualification. UN في حين لم يكن الآخرون يتمتعون بأي مؤهلات على الإطلاق.
    Le Comité rappelle également les constatations qu'il a adoptées dans l'affaire Hartikainen et consorts c. Finlande, où il a conclu que l'instruction dans un contexte religieux devait respecter les convictions des parents et des tuteurs qui n'ont aucune religion. UN كما تشير اللجنة إلى آرائها في قضية هارتيكاينن وآخرين ضد فنلندا، حيث خلصت إلى أن التعليم في سياق ديني ينبغي أن يحترم معتقدات الآباء والأوصياء الذين لا يؤمنون بأي دين.
    Cela peut aisément s'expliquer par le fait que, vivant à Istanbul, ils n'ont aucune information de première main à communiquer à la police au sujet des activités des autres membres de la famille à l'étranger; UN ومن السهل إيجاد تفسير لذلك كونهما يعيشان في اسطنبول وبالتالي، لا يملكان أي معلومات مباشرة مفيدة يدليان بها للشرطة عن أنشطة باقي أفراد الأسرة في الخارج؛
    Il considère donc que ces actes n'ont aucune valeur probante. UN وتعتبر أن هاتين الشهادتين ليست لهما أي قيمة إثبات.
    Parmi les organismes des Nations Unies interrogés et étudiés, le responsable de l'audit/du contrôle interne à l'AIEA, à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et à l'UNRWA n'ont aucune communication avec les organes délibérants/directeurs. UN ومن بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة المشمولة بالمقابلات والاستقصاء، نجد أن مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) لا يقدمون مطلقاً تقارير إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    Ils n'ont aucune idée. Ça me contrarie depuis ce matin. Open Subtitles لم يكن لديهم أدنى فكرة هذا ما يحيّرني طوال اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد