En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. | UN | وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل. |
De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
Le paradoxe est qu'alors que les exportations africaines ont augmenté en volume, les recettes d'exportation, en termes réels, ont baissé. | UN | ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية. |
Par voie de conséquence, les niveaux de malnutrition chronique ont baissé. | UN | وفي المقابل، تراجعت مستويات نقص التغذية المزمن. |
Les contributions à des fins spécifiées de donateurs bilatéraux ont baissé en 2012, s'établissant à 1,33 milliard de dollars contre 1,45 milliard de dollars en 2011. | UN | وانخفضت المساهمات المخصصة من المانحين على أساس ثنائي من 1.45 بليون دولار في عام 2011 إلى 1.33 بليون دولار في عام 2012. |
De ce fait, les recettes d'exportation de produits de base par habitant en termes réels ont baissé de 4,7 % par an. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
Entre 1989 et 1991 elles ont baissé d'environ 4 % grâce, essentiellement, à une réduction de la consommation d'essence et d'huile lourde et d'une diminution de la production de métaux. | UN | وفي الفترة من عام ٩٨٩١ إلى عام ١٩٩١، انخفضت الانبعاثات بنسبة ٤ في المائة تقريبا، ويعزى ذلك في المقام اﻷول إلى انخفاض في استهلاك وقود البنزين والمحروقات وانخفاض في انتاج المعادن. |
Les taux de morbidité liés au paludisme et à la tuberculose ont baissé, mais pas suffisamment. | UN | كذلك انخفضت معدلات الإصابة بالملاريا والسل، ولكن، ليس بالقدر الكافي. |
Depuis 2001, les taux mondiaux de nouvelles infections par le VIH ont baissé de 17 %. | UN | ومنذ عام 2001، انخفضت معدلات الإصابات الجديدة بالفيروس على الصعيد العالمي بنسبة 17 في المائة. |
Les concentrations de tétrachlorure de carbone ont baissé moins vite que prévu, sans que l'on en comprenne bien toutes les raisons. | UN | أما كميات رابع كلوريد الكربون فقد انخفضت على نحو أقل سرعةً مما هو متوقع. |
En outre, les frais généraux d'assurance ont baissé compte tenu des tendances antérieures. | UN | وإضافة إلى ذلك، انخفضت تكاليف التأمينات العامة بالنظر إلى مستوياتها في الفترات السابقة. |
En outre, les frais généraux d'assurance ont baissé par rapport aux tendances antérieures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت تكاليف التأمين العام على أساس الاتجاهات التاريخية. |
Par exemple, les rendements de la culture de la tomate à Cuba ont baissé d'environ 20 % entre 1975 et 1989. | UN | فقد انخفضت غلة الطماطم الكوبية مثلا، بنسبة 20 في المائة تقريبا بيـــن عـــام 1975 وعـــام 1989. |
Les arsenaux nucléaires ont baissé de moitié au cours de la dernière décennie; | UN | انخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي. |
Outre l'absence de croissance du volume des exportations, les prix des marchandises exportées ont baissé, souvent en raison de la réduction de la demande. | UN | وفضلا عن نقص النمو في حجم الصادرات، انخفضت أسعار عدد كبير منها من جراء انخفاض الطلب. |
Toutefois, les ressources disponibles pour les institutions des Nations Unies ont baissé tant en chiffres effectifs qu'en termes réels. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية. |
Au cours du premier trimestre, les prix des actions ont baissé de 28 % en Amérique latine et de près de 8 % en Asie. | UN | وانخفضت أسعار اﻷسهم بنسبة ٢٨ في المائــة في أمريكا اللاتينية وبنسبة ٨ في المائة تقريبا في آسيا في الربع اﻷول. |
Dans le même temps, les apports au titre de l'aide publique au développement ont baissé en valeur réelle depuis 1990. | UN | وفي الوقت نفسه، هبطت المساعدة الانمائية الرسمية من الناحية الفعلية منذ ١٩٩٠. |
Le nombre de chômeuses et le taux de chômage des femmes ont baissé pendant trois années consécutives depuis 2010. | UN | وقد انخفض عدد العاطلات عن العمل ومعدل البطالة لدى النساء لمدة ثلاث سنوات متتالية منذ عام 2010. |
Effectivement, depuis 2000, les termes de l'échange des pays en développement sans littoral ont baissé de 84 %. | UN | وبالفعل، فمنذ عام 2000، شهدت معدلات التبادل التجاري في البلدان النامية غير الساحلية انخفاضاً بنسبة 84 في المائة. |
Les taux de mortalité infantile (avant 5 ans) et juvénile ont baissé considérablement. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى حد كبير. |
Pour l'instant, dans le cinquième cycle, les ressources ont baissé à un taux moyen annuel de 4,3 %, contre un taux de croissance initialement fixé à 8 %. | UN | وخلال الدورة الخامسة، تناقصت الموارد حتى اﻵن بمعدل سنوي بلغ في متوسطه ٤,٣ في المائة مقابل معدل النمو المستهدف أصلا والبالغ ٨ في المائة. |
La santé des enfants et des nourrissons s'est améliorée, et les taux de mortalité infantile ont baissé. | UN | فقد تحسنت صحة الرضع والأطفال وتراجعت معدلات وفيات الأطفال. |
L'économie albanaise a subi les conséquences de la crise. Ses exportations ont baissé de 10 %, et les niveaux de crédit financier ont radicalement diminué. | UN | وقد تأثر الاقتصاد الألباني بتداعيات هذه الأزمة، فانخفضت الصادرات بنسبة 10 في المائة، وتقلصت، بدرجة كبيرة، مستويات الائتمان المالي. |
Les ressources financières globales ont baissé à mesure que des organisations à but non lucratif plus nombreuse se font la concurrence pour des ressources de plus en plus rares. | UN | وحدث انخفاض عام في التمويل نظرا لأن مزيدا من المنظمات غير الهادفة إلى الربح تتنافس على موارد تزداد ندرة. |
Les permis de construire ont baissé en valeur de 21,3 % et en volume de 34,1 %. | UN | فقد سجلت قيمة تصاريح البناء انخفاضا بنسبة 21.3 في المائة، وتقلصت أعداد هذه التصاريح بنسبة 34.1 في المائة. |
Ces projets n'ayant pas été exécutés, les besoins en fournitures d'entretien ont baissé d'autant. | UN | ونظرا لعدم تنفيذ تلك المشاريع، حدث انخفاض مواز في الحاجة إلى لوازم الصيانة. |
Les contributions non acquittées accumulées ont baissé de 42 millions d'euros pour 2010 à 38,3 millions d'euros en fin d'année 2010, non compris un montant de 71,2 millions d'euros dû par d'anciens États Membres. | UN | وبلغت قيمة الاشتراكات المقرّرة غير المسدّدة المتجمّعة في نهاية العام 38.3 مليون يورو، باستبعاد مبلغ 71.2 مليون يورو مستحق من دول أعضاء سابقة، مما أدى إلى انخفاض القيمة المحصلة عمّا كانت عليه في عام 2010 (42.0 مليون يورو). |
Malheureusement, les ressources et la priorité accordées au mandat ont baissé de façon notable. | UN | وللأسف، كان هناك انخفاض ملحوظ في الموارد وفي الأولوية المعطاة للولاية. |