ويكيبيديا

    "ont besoin d'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • بحاجة إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى مساعدة
        
    • يحتاجون للمساعدة
        
    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • في حاجة إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى الدعم
        
    • بحاجة للمساعدة
        
    • في حاجة إلى مساعدات
        
    • تحتاج إلى الدعم
        
    • يحتاج إلى المساعدة
        
    • يحتاجون إلى معونة
        
    • يحتاجون الى مساعدة
        
    • يحتاجان للمساعدة
        
    Néanmoins, comme elles ont besoin d'aide en ce qui concerne la planification familiale et l'accouchement, les femmes sont davantage touchées par ces problèmes. UN غير أن المرأة تحتاج إلى المساعدة في تنظيم الأسرة وفي الولادة، وصعوبة الحصول على هذه المساعدة يمثل عبئاً إضافياً.
    Les pays d'asile ont besoin d'aide pour surmonter les multiples obstacles qui les empêchent de trouver des solutions de substitution aux camps fermés. UN فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة.
    La demande et le consentement des États qui ont besoin d'aide humanitaire sont indispensables à sa mise en œuvre. UN فطلب الدول التي بحاجة إلى المساعدة الإنسانية وموافقتها مسألتان أساسيتان لتقديم المساعدات.
    La délégation azerbaïdjanaise reconnaît qu'à l'heure actuelle, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde qui ont besoin d'aide est énorme. UN إن وفد أذربيجان يرى في الواقع أن عدد اللاجئين والمشردين في العالم، الذين يحتاجون إلى المساعدة قد أصبح بالغ الضخامة.
    Les Afghans ont besoin d'aide dans leur pays et à l'étranger. UN فالأفغان يحتاجون إلى مساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Il y a tellement à faire pour ceux qui ont besoin d'aide, mais ne l'obtiennent pas. Open Subtitles هناك فقط الكثير مما يمكنكِ فعله لأناس يحتاجون للمساعدة لكنهم لم يحصلوا عليه
    L'énergie est un élément indispensable à la réalisation du développement durable et les pays pauvres ont besoin d'aide pour y accéder. UN وأضافت أن الطاقة أداة رئيسية للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة وأن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة في الحصول عليها.
    Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. UN وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد.
    Les pays en développement ont besoin d'aide pour faire face aux attaques terroristes et les mesures qu'il faudrait prendre à cet égard pourraient prendre la forme d'une convention. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    Deuxièmement, certains États dont la situation ne cesse de s'aggraver, ont besoin d'aide même s'ils peuvent ne pas le savoir ou ne pas souhaiter cette aide. UN ثانيا، أن بعض الدول التي تتجه إلى الهاوية قد تحتاج إلى المساعدة وهي لا تعي ذلك، أو قد لا ترحب بهذه المساعدة.
    Ces pays ont besoin d'aide pour renforcer leur capacité économique et commerciale afin qu'ils puissent tenir leurs engagements en matière de libéralisation et faire face aux coûts d'ajustement. UN فهذه البلدان تحتاج إلى المساعدة في بناء قدراتها الاقتصادية والتجارية من أجل أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتحرير التجارة وتحمُّل تكاليف التكيُّـف.
    Environ 60 %, hommes et femmes, ont besoin d'aide pour monter une affaire. UN وغالبية المتقدمين، رجالا كانوا أم نساء، بحاجة إلى المساعدة في الشروع في الاضطلاع بالعمل، بنسبة 60 في المائة تقريبا.
    Ils ont besoin d'aide pour se remettre de leurs blessures physiques, mais également de conseils psychologiques pour se remettre des traumatismes qu'ils ont subis. UN فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها.
    Il touche des millions de civils qui ont besoin d'aide et de sécurité. UN فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن.
    Les femmes âgées sont en général plus dépendantes que les hommes pour leurs activités quotidiennes : 42 % des femmes et seulement 27 % des hommes ont besoin d'aide pour au moins une de leurs activités ménagères quotidiennes. UN والنساء المسنات أقل استقلالا في أنشطتهن اليومية بصفة عامة، فهناك 42 في المائة من النساء و 27 في المائة فقط من الرجال يحتاجون إلى المساعدة في أحد الأنشطة اليومية العائلية على الأقل.
    Les étudiants de niveau primaire et secondaire qui ont besoin d'aide dans de nombreux sujets y apprennent des notions de base. UN وتعلم المهارات الأساسية لطلاب المرحلة الابتدائية والثانوية الذين يحتاجون إلى مساعدة في مختلف المواضيع.
    Nous pouvons l'utiliser pour trouver des personnes qui ont besoin d'aide. Open Subtitles يمكننا أن نستخدمه في العثور على من يحتاجون للمساعدة.
    Mais ceux qui ont besoin d'aide dans la conception et la mise en œuvre de solides politiques d'adaptation doivent la recevoir. UN بيد أن البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في وضع وتنفيذ سياسات سليمة للتكيف يجب أن تحصل عليها.
    Il y a actuellement environ 30 millions de réfugiés et personnes déplacées à travers le monde qui ont besoin d'aide. UN وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة.
    Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال.
    Tout le monde a des choses avec lesquelles ils ont besoin d'aide. Open Subtitles حسنًا، يعاني الجميع من أمور التي بحاجة للمساعدة بأمرها
    Au Kenya, 1,6 million de personnes ont besoin d'aide humanitaire en raison du retour de la sécheresse, des conflits et des inondations locales. UN وفي كينيا، كان 1.6 ملايين شخص في حاجة إلى مساعدات إنسانية نتيجة للجفاف المتكرر والنزاع والفيضانات المحلية.
    On s’emploiera en particulier à assurer la mise en commun des pratiques les plus performantes et l’établissement de réseaux entre les bureaux dont l’efficacité est confirmée et ceux qui ont besoin d’aide. UN وهذا الدعم يتضمن التبادل النشط ﻷفضل الممارسات والربط الشبكي بين المكاتب المشهود لها بالقوة والمكاتب التي تحتاج إلى الدعم. الكفاءة
    Ces séances étaient ouvertes aux hommes, aux femmes et aux adolescents - à tous ceux qui ont besoin d'aide pour trouver la voie de la guérison. UN وكانت الدورات مفتوحة أمام الرجال والنساء والبالغين - وأي شخص يحتاج إلى المساعدة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    52. Dans le cadre des activités civiles ordinaires, les personnes handicapées qui ont besoin d'aide peuvent entreprendre des actions civiles légales par l'intermédiaire d'un représentant. UN 52- وفي الدعاوى المدنية الفعلية، يجوز للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى معونة أن يشتركوا في الدعاوى القانونية المدنية من خلال وكيل.
    Parfois il voit juste les gens qui ont besoin d'aide. Open Subtitles أحياناً ترى فقط أشخاصاً يحتاجون الى مساعدة
    Grand père, ils ont besoin d'aide. Open Subtitles يا جدّي، إنهما يحتاجان للمساعدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد