ويكيبيديا

    "ont changé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيرت
        
    • تغير
        
    • تغيّرت
        
    • غيروا
        
    • غيرت
        
    • وتغيرت
        
    • تغيّر
        
    • اختلفت
        
    • تنقلوا
        
    • قاموا بتغيير
        
    • غيّرت
        
    • تبدلت
        
    • وقد غير
        
    • نُشرت في الطبعات
        
    • وتتغير
        
    Les temps ont changé de façon spectaculaire pendant ces cinq ans. UN ولقد تغيرت اﻷزمنة تغيرا كبيرا خلال تلك السنوات الخمس.
    En vérité, beaucoup de choses ont changé pour le mieux au cours des dernières années. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. UN ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Oui, beaucoup de choses ont changé depuis que mon grand-père avait pris cette photo. UN نعم، لقد تغير الكثير جدا منذ أن التقط جدي هذه الصورة.
    Les gens sont passés à autre chose. Les choses ont changé. Open Subtitles و قد انتقلوا الناس , لقد تغيّرت . الأمور
    Les Chrétiens ont changé leur calendrier et ridiculisé les autres. Open Subtitles الكرستيانين غيروا تقويم تاريخهم لكن الوثنين لم يفعلوا
    J'aimerais vous raconter l'histoire des yeux qui ont changé ma vie. Open Subtitles أود أن أسرد لكم قصة العيون التي غيرت عالمي.
    Chère maman, bien des choses ont changé depuis ma dernière lettre. Open Subtitles أمي العزيزة، العديد من الأشياء تغيرت منذ رسالتي الأخيرة
    Donc nos rôles ont changé un peu ces dernières années. Open Subtitles إذاً لقد تغيرت أدوارنا قليلاً في السنتان الأخيرتان
    Les choses ont changé, hombre. Je ne peux pas laisser passer une telle opportunité. Open Subtitles تغيرت الأمور يا صديقي لا يُمكنني ترك فرصة كهذه تفلت مني
    Nos plannings ont changé, et on ne se voit plus autant. Open Subtitles أعني جداول عملنا تغيرت ولم نعّد نرى بعضنا كثيراً
    Beaucoup de choses ont changé dans ma vie depuis I'an dernier. Open Subtitles أتعلم, تغيرت أشياء كثيرة فى حياتى فى العام الماضى
    Les circonstances ont changé depuis, vous ne pensez pas ? Open Subtitles إذاً, أعني أن الضروف تغيرت الا تعتقد ذلك؟
    Pas au bout de 15 ans! Evidemment, les choses ont changé. Open Subtitles أنت لست بسن المراهقة لقد تغيرت أشياء كثيرة، بالطبع
    Cette dernière connaîtra toutes les circonstances et à un moment ou à un autre découvrira que les circonstances à l'origine de la requête ont changé. UN وعلى الطرف المستهدف بالتدبير أن يكون على علم بجميع الظروف وله في بعض الأحيان أن يكتشف بنفسه تغير الظروف وراء طلب الأمر.
    Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. UN واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير.
    Les conditions du commerce ont changé en raison des menaces terroristes et des mesures de sécurité qu'elles entraînent. UN وقد تغيّرت بيئة التجارة بفِعل التهديدات الإرهابية والتدابير الأمنية المترتبة عليها.
    Les choses ont changé cette année. Open Subtitles لم يكُن هناك سبب حتى الآن لقد تغيّرت الأشياء هذا العام
    Au cours de l'exercice, 7 membres du personnel ont nouvellement rejoint la Mission ou ont changé de domicile et ont demandé une évaluation des risques de sécurité. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب 7 موظفين التحقوا بالبعثة حديثا أو غيروا أماكن إقامتهم إجراء دراسة استقصائية أمنية
    Le reste des cellules extraterrestres ont changé l'essentiel de mon ADN. Open Subtitles الخلايا الفضائية المتبقية قد غيرت الحمض النووي الخاص بي
    Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    Les temps ont changé, et notre pays doit changer aussi. Open Subtitles لقد تغيّر الزمن وبلدنا يجب أن تتغير معهم
    Les choses ont changé quand votre fils a été accusé de meurtre, non ? Open Subtitles لكن الامور اختلفت عندما اتهم ابنك بجريمة قتل اليس كذلك ؟
    Mesure des résultats : Pourcentage de fonctionnaires qui ont changé de fonctions, de service ou de lieu d'affectation UN (النسبة المئوية لموظفي " المكتب " الذين تنقلوا بين المهام أو المكاتب أو مراكز العمل الجغرافية)
    Ils ont changé la fréquence et le format de l'encodage. Open Subtitles لقد قاموا بتغيير تردداتهم وطريقة التشفير
    Durant les 10 années passées, trois nouveaux phénomènes ont changé la manière dont les jeunes s'intègrent et participent à la vie sociale. UN ففي السنوات العشر الماضية، طرأت ثلاثة تطورات مميزة غيّرت الطريقة التي تتم فيها مشاركة الشباب وتواصلهم الاجتماعي.
    Les temps ont changé; le droit inaliénable des peuples colonisés à choisir librement leur destin est désormais universellement reconnu. UN لقد تبدلت اﻷحوال. واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا.
    Plus de 200 personnes ont changé de nom et de sexe à l'état civil. UN وقد غير أكثر من 200 شخص تسجيل اسمهم وجنسهم.
    b Étant donné que les données de base et la méthode d'estimation ont changé, les présentes estimations ne sont pas comparables avec les moyennes figurant dans les rapports précédents. UN (ب) نظرا لتباين البيانات المصدرية واختلاف منهجية التقدير، فإن هذه التقديرات غير قابلة للمقارنة مع المتوسطات التي نُشرت في الطبعات السابقة من هذا التقرير.
    Ces indicateurs ont changé au fil du temps; ils portent sur des domaines tels que l'éducation des filles, l'eau et l'assainissement et incluent les indicateurs environnementaux. UN وتتغير هذه المؤشرات بمرور الزمن وتشمل مجالات من قبيل تعليم البنات، والمياه والصرف الصحي والمؤشرات البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد