Les temps ont changé de façon spectaculaire pendant ces cinq ans. | UN | ولقد تغيرت اﻷزمنة تغيرا كبيرا خلال تلك السنوات الخمس. |
En vérité, beaucoup de choses ont changé pour le mieux au cours des dernières années. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Oui, beaucoup de choses ont changé depuis que mon grand-père avait pris cette photo. | UN | نعم، لقد تغير الكثير جدا منذ أن التقط جدي هذه الصورة. |
Les gens sont passés à autre chose. Les choses ont changé. | Open Subtitles | و قد انتقلوا الناس , لقد تغيّرت . الأمور |
Les Chrétiens ont changé leur calendrier et ridiculisé les autres. | Open Subtitles | الكرستيانين غيروا تقويم تاريخهم لكن الوثنين لم يفعلوا |
J'aimerais vous raconter l'histoire des yeux qui ont changé ma vie. | Open Subtitles | أود أن أسرد لكم قصة العيون التي غيرت عالمي. |
Chère maman, bien des choses ont changé depuis ma dernière lettre. | Open Subtitles | أمي العزيزة، العديد من الأشياء تغيرت منذ رسالتي الأخيرة |
Donc nos rôles ont changé un peu ces dernières années. | Open Subtitles | إذاً لقد تغيرت أدوارنا قليلاً في السنتان الأخيرتان |
Les choses ont changé, hombre. Je ne peux pas laisser passer une telle opportunité. | Open Subtitles | تغيرت الأمور يا صديقي لا يُمكنني ترك فرصة كهذه تفلت مني |
Nos plannings ont changé, et on ne se voit plus autant. | Open Subtitles | أعني جداول عملنا تغيرت ولم نعّد نرى بعضنا كثيراً |
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie depuis I'an dernier. | Open Subtitles | أتعلم, تغيرت أشياء كثيرة فى حياتى فى العام الماضى |
Les circonstances ont changé depuis, vous ne pensez pas ? | Open Subtitles | إذاً, أعني أن الضروف تغيرت الا تعتقد ذلك؟ |
Pas au bout de 15 ans! Evidemment, les choses ont changé. | Open Subtitles | أنت لست بسن المراهقة لقد تغيرت أشياء كثيرة، بالطبع |
Cette dernière connaîtra toutes les circonstances et à un moment ou à un autre découvrira que les circonstances à l'origine de la requête ont changé. | UN | وعلى الطرف المستهدف بالتدبير أن يكون على علم بجميع الظروف وله في بعض الأحيان أن يكتشف بنفسه تغير الظروف وراء طلب الأمر. |
Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. | UN | واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير. |
Les conditions du commerce ont changé en raison des menaces terroristes et des mesures de sécurité qu'elles entraînent. | UN | وقد تغيّرت بيئة التجارة بفِعل التهديدات الإرهابية والتدابير الأمنية المترتبة عليها. |
Les choses ont changé cette année. | Open Subtitles | لم يكُن هناك سبب حتى الآن لقد تغيّرت الأشياء هذا العام |
Au cours de l'exercice, 7 membres du personnel ont nouvellement rejoint la Mission ou ont changé de domicile et ont demandé une évaluation des risques de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب 7 موظفين التحقوا بالبعثة حديثا أو غيروا أماكن إقامتهم إجراء دراسة استقصائية أمنية |
Le reste des cellules extraterrestres ont changé l'essentiel de mon ADN. | Open Subtitles | الخلايا الفضائية المتبقية قد غيرت الحمض النووي الخاص بي |
Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. | UN | وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي. |
Les temps ont changé, et notre pays doit changer aussi. | Open Subtitles | لقد تغيّر الزمن وبلدنا يجب أن تتغير معهم |
Les choses ont changé quand votre fils a été accusé de meurtre, non ? | Open Subtitles | لكن الامور اختلفت عندما اتهم ابنك بجريمة قتل اليس كذلك ؟ |
Mesure des résultats : Pourcentage de fonctionnaires qui ont changé de fonctions, de service ou de lieu d'affectation | UN | (النسبة المئوية لموظفي " المكتب " الذين تنقلوا بين المهام أو المكاتب أو مراكز العمل الجغرافية) |
Ils ont changé la fréquence et le format de l'encodage. | Open Subtitles | لقد قاموا بتغيير تردداتهم وطريقة التشفير |
Durant les 10 années passées, trois nouveaux phénomènes ont changé la manière dont les jeunes s'intègrent et participent à la vie sociale. | UN | ففي السنوات العشر الماضية، طرأت ثلاثة تطورات مميزة غيّرت الطريقة التي تتم فيها مشاركة الشباب وتواصلهم الاجتماعي. |
Les temps ont changé; le droit inaliénable des peuples colonisés à choisir librement leur destin est désormais universellement reconnu. | UN | لقد تبدلت اﻷحوال. واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا. |
Plus de 200 personnes ont changé de nom et de sexe à l'état civil. | UN | وقد غير أكثر من 200 شخص تسجيل اسمهم وجنسهم. |
b Étant donné que les données de base et la méthode d'estimation ont changé, les présentes estimations ne sont pas comparables avec les moyennes figurant dans les rapports précédents. | UN | (ب) نظرا لتباين البيانات المصدرية واختلاف منهجية التقدير، فإن هذه التقديرات غير قابلة للمقارنة مع المتوسطات التي نُشرت في الطبعات السابقة من هذا التقرير. |
Ces indicateurs ont changé au fil du temps; ils portent sur des domaines tels que l'éducation des filles, l'eau et l'assainissement et incluent les indicateurs environnementaux. | UN | وتتغير هذه المؤشرات بمرور الزمن وتشمل مجالات من قبيل تعليم البنات، والمياه والصرف الصحي والمؤشرات البيئية. |