ويكيبيديا

    "ont choisi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختارت
        
    • اختاروا
        
    • اختار
        
    • واختار
        
    • واختارت
        
    • يختارون
        
    • اختارا
        
    • اخترن
        
    • إختاروا
        
    • آثرت
        
    • اختارك
        
    • فضلوا
        
    • اختارتا
        
    • آثروا
        
    • يختارونه
        
    Ce sont en fait, quoi qu'ils en disent, les Soudanais qui ont choisi ces endroits et s'y sont installés. UN وكانت عناصر الفريق السوداني هي التي اختارت بنفسها هذه المواقع وانتشرت فيها مما يدحض الادعاءات القائلة بخلاف ذلك.
    Jusqu’ici, bon nombre de gouvernements ont choisi de financer le déminage sur des dons humanitaires. UN وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Les 22 000 Guatémaltèques qui résident encore au Mexique ont choisi de leur propre gré de rester dans le pays. UN وقد اختار الغواتيماليون الذين يقيمون اﻵن في المكسيك وعددهم ٠٠٠ ٢٢ غواتيمالي الاندماج في المكسيك طوعا.
    La plupart de ces derniers ont choisi de s'installer dans des zones contrôlées par les autorités de Phnom Penh. UN واختار معظم الناس الاستقرار في مناطق تسيطر عليها سلطات بنوم بنه.
    Tous ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. UN واختارت جميع هذه المجموعات الانضمام إلى الطائفة اليونانية.
    Certaines mères adolescentes ont choisi de poursuivre leurs études en suivant des cours du soir dans des établissements privés. UN فكان أن اختارت بعض الأمهات المراهقات مواصلة دراستهن عن طريق المواظبة على صفوف خاصة مسائية.
    Un certain nombre d'États Membres qui ont choisi la formule de paiement échelonné sont par ailleurs en avance sur l'échéancier. UN وهناك عدد من الدول الأعضاء التي اختارت عدم التسديد دفعة واحدة لكنها قامت مع ذلك بتسديد بعض المدفوعات سلفا.
    Plus de nations que jamais auparavant ont choisi la démocratie. UN ولقد اختارت طريق الديمقراطيـــة دول أكثـــر بكثيــر من ذي قبل.
    Comme je l'ai dit plus tôt, c'est là le sort qui semble être celui de toutes les nations qui ont choisi de suivre leur propre voie. UN وكما قلت: ذلك قدر الشعوب التي اختارت حريتها.
    Dans ces conditions, de nombreuses familles ont choisi d'avoir moins d'enfants. UN وفي ظل هذه الظروف، اختارت أسر كثيرة اﻷخذ بنظام تحديد النسل.
    La plupart des donateurs ont choisi de se centrer sur les projets de développement à moyen et à long terme qui ont besoin de temps pour se concrétiser. UN فقد اختارت أغلبية المانحين التركيز على المشاريع اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل التي يحتاج تحقيقها الى وقت طويل.
    Presque certain qu'ils ont choisi cet endroit pour une fâcheuse réunion. Open Subtitles متأكد من أنهم اختاروا هذه البقعة لجمع الشمل التعيس
    Ils sont tous libres, ils ont choisi de travailler ici. Open Subtitles إنهم جميعاً أحرار لقد اختاروا العمل هنا بإرادتهم
    qui ont choisi de faire ce qu'il fallait, coûte que coûte. Open Subtitles اختاروا القيام بالشيء الصح مهما كان الثمن الذي يقدموه
    Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. UN وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم.
    Huit des 11 pays ayant fourni du matériel appartenant aux contingents à la MINUHA ont choisi le remboursement selon les anciennes dispositions. UN وقد اختار ثمانية بلدان من أصل أحد عشر بلدا قدمت للبعثة معدات مملوكة للوحدات التسديد وفقا للترتيبات القديمة.
    Un certain nombre de municipalités ont choisi de moduler les paiements en fonction du revenu. UN وقد اختار عدد من البلديات أن ينفذ ترتيباً للدفع متصلاً بمقدار الدخل.
    Davantage ont choisi les marchés libres et la justice économique. UN واختار المزيد منها اﻷسواق الحرة والعدالة الاقتصادية.
    Tous ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. UN واختارت جميع هذه المجموعات الانضمام إلى الطائفة اليونانية.
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    Ils pouvaient soit se tenir debout, soit s'asseoir dans la cellule, mais ils ont choisi de rester debout. UN وكان باستطاعتهما أن يقفا أو يجلسا في الزنزانة، بيد أنهما اختارا أسوأ الخيارين، وهو أن يقفا.
    Par rapport à 1990, environ 13 % de plus de femmes ont choisi une filière académique en 2000. UN وبالمقارنة بأعداد عام 1990، زادت نسبة من اخترن مجالا أكاديميا في عام 2000 بنحو 13 في المائة.
    C'est pas mon travail de défoncer les portes. Ces types ont choisi le mauvais poste... Open Subtitles إسمع، عملي ليس اقتحام البيوت اللعينة هؤلاء الأشخاص إختاروا الوظيفة الخاطئة، لن أفعل هذا الهراء
    Il devient évident que les autorités abkhazes ont choisi une manière fort dangereuse de régler les problèmes existants. UN وبات من الواضح أن السلطات اﻷبخازية قد آثرت السير في طريق شديد الخطورة لتسوية المشاكل القائمة.
    Je comprends pourquoi vos partenaires vous ont choisi. Open Subtitles استطيع أَنْ أَرى لِماذا اختارك الشركاء الكبار
    Certains d'entre eux ont déjà quitté les camps pour aller s'installer dans des bâtiments plus sûrs au nord de Mitrovica, mais 272 personnes ont choisi de rester dans les camps, bien que d'autres solutions leur aient été proposées. UN وقد ترك بعضهم مسبقاً المخيمات ليستقروا في مباني آمنة أكثر شمال ميتروفيتشيا، لكن 272 شخصاً فضلوا البقاء في المخيمات بالرغم من اقتراح حلول أخرى عليهم.
    À cet égard, je me réjouis de constater qu'en 2009, deux États Parties, la Suisse et l'Angola, ont fait des déclarations conformément à l'article 287, par lesquelles ils ont choisi le Tribunal international pour le droit de la mer comme étant le forum de leur choix. UN وفي هذا الصدد يسرني أن ألاحظ أنه في 2009 أصدرت دولتان طرفان، سويسرا وأنغولا، إعلانين بموجب المادة 287 اختارتا بهما المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها منتدى الاختيار.
    Le requérant affirme que les détenus ont choisi la troisième option. UN ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث.
    À la suite de cette initiation administrative, ils sont libérés du service actif et s'inscrivent au programme qu'ils ont choisi ; UN وفي أعقاب هذا التدريب، يعفى هؤلاء المشاركون من الخدمة العاملة ويلتحقون بالبرنامج الذي يختارونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد