Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Au Cambodge, les efforts des Nations Unies pour trouver une issue juste et durable au conflit qui durait depuis si longtemps ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها. |
37. À partir de 1997, ces réformes économiques ont commencé à porter leurs fruits. | UN | 37- وبدأت هذه الإصلاحات الاقتصادية تؤتي ثمارها بداية من عام 1997. |
Ces efforts ont commencé à porter leurs fruits dans mon pays. | UN | لقد بدأت تلك الجهود تؤتي ثمارها في بلدي. |
Ces partenariats ont commencé à porter leurs fruits sous la forme de ressources financières supplémentaires et de programmes novateurs, et d'un fort retentissement dans les médias. | UN | وقد بدأت هذه الشراكات تؤتي أُكلها على شكل موارد مالية وبرامج مبتكرة، وأيضا على شكل حضور بارز للبرنامج في وسائل الإعلام. |
29. La Thaïlande a cherché à mettre en place des solutions de rechange à la main-d'oeuvre enfantine par le biais de l'éducation et d'offres d'emploi dans le secteur rural et ses efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن تايلند حاولت إيجاد بدائل لعمل اﻷطفال من خلال فرص التعليم والعمالة الريفية، وإن جهودها قد بدأت تثمر. |
Ces réformes structurelles ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وقــد بــدأت هذه اﻹصلاحات الهيكلية تؤتي ثمارها. |
Les efforts entrepris pour réglementer du point de vue écologique la production, le transport et l'agriculture dans de nombreuses régions ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وقد بدأت الجهود المبذولة لتنظيم اﻹنتاج والنقل والزراعة من وجهة نظر بيئية تؤتي ثمارها في مناطق مختلفة. |
Les efforts déployés par la République dominicaine ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وقد بدأت الجهود التي بذلتها الدولة الدومينيكية تؤتي ثمارها في الوقت الراهن. |
Ces efforts ont commencé à porter leurs fruits, comme l'indiquent les contributions impressionnantes des fondations privées et la coopération des entreprises avec les initiatives de l'ONU. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها ويدل على ذلك الإسهام المثير للإعجاب من المؤسسات الخاصة وتعاون المؤسسات التجارية مع مبادرات الأمم المتحدة. |
En particulier, les restructurations entreprises en 1996 et 1997 dans le secteur social ont commencé à porter leurs fruits pour ce qui est de l’augmentation des taux de couverture. | UN | وبصفة خاصة، فإن عملية إعادة بناء هيكل القطاع الاجتماعي التي بدأت في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ بدأت تؤتي ثمارها بالنسبة لزيادة التغطية. |
17. Les efforts qui ont été faits pour intensifier la livraison de secours humanitaires par la route ont commencé à porter leurs fruits. | UN | ١٧ - وبدأت الجهود الرامية إلى تكثيف توزيع المعونة الانسانية عن طريق البر تؤتي ثمارها. |
Vers la fin de cette période, les activités préparatoires ont commencé à porter leurs fruits et la Conférence est entrée dans la phase de négociation de traités. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، بدأت الجهود التحضيرية تؤتي ثمارها - واستهل المؤتمر مرحلة التفاوض على المعاهدات. |
Ces efforts ont commencé à porter leurs fruits puisque certaines des ONG mènent déjà actuellement leurs propres activités en collaboration avec d'autres ONG internationales et des organismes donateurs. | UN | وبدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها بقيام عدد من المنظمات غير الحكومية بإدارة أنشطتها الذاتية في الوقت الحاضر بالتعاون مع منظمات أخرى دولية غير حكومية ومع وكالات للمانحين. |
Les mesures prises par la Direction indépendante de la gouvernance locale pour rétablir le lien entre les administrations provinciales et les structures du gouvernement central ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وقد بدأت الجهود التي تبذلها المديرية المستقلة للحكم المحلي من أجل إعادة ربط الإدارات على مستوى المقاطعات بهياكل الحكومة المركزية تؤتي ثمارها. |
34. La délégation russe a relevé avec satisfaction dans le rapport du Comité que les investissements réalisés par les Etats Membres dans les innovations techniques et dans la modernisation des services de conférence ont commencé à porter leurs fruits grâce à un accroissement de la productivité et à une réduction des coûts. | UN | ٣٤ - وذكر أن الوفد الروسي سجل مع اﻹرتياح ما ورد في تقرير اللجنة من أن الاستثمارات التي قررتها الدول اﻷعضاء في مجال إدخال التجديدات التقنية والتحديث على خدمة المؤتمرات قد بدأت تؤتي ثمارها بفضل زيادة في الانتاجية وتخفيض في التكاليف. |
3. Les appels répétés de la Haut-Commissaire invitant les différentes parties prenantes à étudier les moyens de renforcer le système des organes conventionnels ont commencé à porter leurs fruits. | UN | 3- واستطرد قائلاً إن دعوات المفوضة السامية المتكررة الموجهة إلى مختلف أصحاب المصلحة إلى التفكير في كيفية تعزيز نظام هيئات المعاهدات بدأت تؤتي ثمارها. |
Les mesures correctives adoptées entre 1994 et 1997 ont commencé à porter leurs fruits au cours de la période 1998-2001 du plan à moyen terme. | UN | 80 - وبدأت التدابير التصحيحية التي اتخذت خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 1997 تؤتي ثمارها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل 1998-2001. |
Des élections régionales et municipales ont eu lieu en avril 2013 et les mesures gouvernementales de relance de la croissance et de promotion du secteur privé ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وأُجريت في نيسان/أبريل 2013 انتخابات جهوية وبلدية، وبدأت التدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز النمو وتشجيع القطاع الخاص تؤتي ثمارها. |
En 2000, les nouvelles initiatives en matière de mobilisation de ressources financières et les programmes intégrés lancées au cours des deux années précédentes ont commencé à porter leurs fruits. | UN | هاء- تعبئة الموارد المالية بدأت المبادرات الجديدة المتعلقة بتعبئة الموارد المالية والبرامج المتكاملة، المتخذة في السنتين السابقتين تؤتي أُكلها. |
Les efforts intensifs déployés pour réaliser l'intégration matérielle et fonctionnelle des structures de police parallèle dans le canton 7, à majorité croate, de la Fédération (Herzegovine-Neretva) ont commencé à porter leurs fruits. | UN | 12 - وقد بدأت تثمر الجهود المكثفة الرامية إلى تحقيق الاندماج المادي والوظيفي لهياكل الشرطة المتوازية في الكانتون 7 الذي يهيمن عليه الكروات (الهرسك - نيريتفا) من الاتحاد. |