ويكيبيديا

    "ont commis des actes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتكبوا أعمال
        
    • يرتكبون أفعال
        
    • مسؤولون عن أعمال
        
    • قد ارتكبوا
        
    • ارتكبوا أفعالا
        
    C'est la raison pour laquelle les enfants qui ont commis des actes de génocide au Rwanda sont appelés à rendre compte de ces actes devant les tribunaux. UN وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم.
    Une réforme des lois est nécessaire aussi pour faire en sorte que ceux qui ont commis des actes de violence contre les femmes soient traduits en justice. UN كما أن الإصلاح القانوني ضروري لضمان مقاضاة اولئك الذين ارتكبوا أعمال العنف في حق النساء.
    :: Des difficultés particulières sont liées à l'organisation du procès des membres du personnel qui ont commis des actes de violence sexuelle. UN :: هناك تحديات محددة تعترض تنظيم محاكمات لأشخاص ارتكبوا أعمال عنف جنسي.
    La législation nationale devrait prévoir l'ouverture d'une action pénale, conformément à l'article 7, contre les étrangers qui ont commis des actes de torture en dehors du territoire de l'État partie mais se trouvent sur son territoire et n'ont pas été extradés. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على رفع دعوى جنائية بموجب المادة 7 على المواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعال تعذيب خارج أراضي الدولة الطرف، لكنهم موجودون على أراضيها ولم يجر تسليمهم.
    Dans sa résolution 978 (1995), le Conseil de sécurité a prié instamment les États d'arrêter et de mettre en détention les personnes trouvées sur leur territoire contre lesquelles il existe des preuves suffisantes qu'elles ont commis des actes de violence relevant de la compétence du Tribunal. UN وحث مجلس اﻷمن في قراره ٩٧٨ )١٩٩٥( الدول على أن تقوم باعتقال واحتجاز اﻷشخاص الذين يوجدون في أراضيها ممن تتوافر ضدهم أدلة كافية على أنهم مسؤولون عن أعمال عنف تشملها الولاية القضائية للمحكمة.
    45. La commission a conscience que des manifestants ont commis des actes de violence. UN 45- وتدرك اللجنة أن بعض المتظاهرين قد ارتكبوا أفعال عنف.
    Il est favorable à l'introduction ultérieure de dispositions supplémentaires qui permettraient aux États parties de poursuivre non seulement les personnes qui ont commis des actes de corruption ou détourné des fonds dans un autre État, mais aussi celles qui ont commis des infractions de même nature à l'encontre d'une organisation internationale. UN وهي تؤيد القيام، في وقت لاحق، بإدخال أحكام إضافية تتيح للدول الأطراف أن تلاحق، لا مجرد الأشخاص الذين ارتكبوا أفعالا تتسم بالفساد أو الذين قاموا باختلاس الأموال في دولة أخرى، بل أيضا أولئك الأشخاص الذين اقترفوا جرائم من نفس النوع فيما يتصل بمنظمة من المنظمات الدولية.
    Le Gouvernement croate est fermement convaincu qu'aucune paix durable ne peut être instaurée dans la région de l'ex-Yougoslavie si ceux qui ont commis des actes de génocide et autres crimes de guerre demeurent impunis. UN وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى.
    Par ailleurs, il est possible que cette demande soit recevable s'il peut être prouvé que des membres individuels des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Ils ont commis des actes de vandalisme, pillé et incendié près de 500 monuments historiques et plus de 100 monuments archéologiques, 22 musées et 4 galeries d'art et 9 palais d'importance historique; ils ont profané 44 temples et 9 mosquées, détruit et incendié 927 bibliothèques qui abritaient 4,6 millions d'ouvrages et de manuscrits d'une valeur inestimable. UN فقد ارتكبوا أعمال تخريب في تلك المناطق، حيث نهبوا وأحرقوا ما يقرب من 500 موقع تاريخي وأكثر من 100 موقع أثري، و 22 متحفا، و 4 صالات عرض، و 9 أماكن لها أهمية تاريخية، ودنسوا 44 مكانا للعبادة و 9 مساجد. كما دمروا وأحرقوا 927 مكتبة عامة و 4.6 مليون كتاب ومخطوط نادر.
    Bon nombre de ceux qui ont commis des actes de violence au Rwanda - membres du Gouvernement, militaires, civils - ne se fondaient pas dans une foule sans visage. UN والكثير ممن ارتكبوا أعمال العنف في رواندا - من المسؤولين الحكوميين أو العسكريين أو المدنيين - لم يكونوا وجوها غير معروفة، بل يمكن تحديدهم وتقديمهم إلى العدالة.
    Le Comité est préoccupé en outre par le projet de loi sur < < l'alternative pénale > > qui, s'il est approuvé, accorderait le bénéfice d'une suspension conditionnelle de la peine aux membres des groupes armés qui déposent volontairement les armes, même s'ils ont commis des actes de torture et autres infractions graves au droit international humanitaire; UN وتعرب اللجنة بالمثل عن قلقها إزاء مشروع قانون " العقوبات البديلة " الذي لو اعتمد سيمنح أعضاء الجماعات المسلحة تعليقاً مشروطاً للأحكام إذا ألقوا أسلحتهم طواعية، حتى ولو كانوا قد ارتكبوا أعمال تعذيب أو انتهاكات أخرى جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛
    Lettre datée du 21 mars (S/1997/245), adressée au Secrétaire général par le représentant des Pays-Bas, transmettant la position commune des pays membres de l'Union européenne, datée du 17 mars 1997, concernant les mesures restrictives visant les personnes qui ont commis des actes de violence lors des incidents survenus à Mostar le 10 février 1997. UN رسالة مؤرخة ٢١ آذار/ مارس (S/1997/245) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ فيما يتعلق بالتدابير التقييدية الموجهة ضد اﻷشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف خلال الواقعة التي حدثت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    b) Dans le cadre des processus et dispositifs de réforme du secteur de la sécurité, notamment en offrant une formation appropriée au personnel de sécurité, en encourageant l'intégration d'un plus grand nombre de femmes dans ce secteur et en veillant, par des procédures d'agrément efficaces, à ce que ceux qui ont commis des actes de violence sexuelle ou en sont responsables en soient exclus ; UN (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بطرق منها توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج مزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛
    D'après les données du Département judiciaire de la Cour suprême, entre le début de 2008 et la fin du premier trimestre de 2012, 2 144 personnes ont commis des actes de violence familiale, qui ont fait 2 238 victimes. Sur l'ensemble de ces affaires, 242 ont été traitées et jugées par les juridictions pénales et 1 811 par les juridictions administratives. UN وهكذا، تشير بيانات الإدارة القضائية بالمحكمة العليا لجمهورية قيرغيزستان، للفترة الممتدة من 2008 وحتى الربع الأول من عام 2012، إلى أن مجموع عدد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف عائلي بلغ 144 2 شخصاً؛ وأن مجموع عدد ضحايا أحداث العنف العائلي بلغ 238 2 شخصاً؛ وبُتّ في قضايا وصدرت أحكام فيها، ومنها 242 دعوى جنائية، و811 1 دعوى مخالفات إدارية.
    b) Dans le cadre des processus et dispositifs de réforme du secteur de la sécurité, notamment en offrant une formation appropriée au personnel de sécurité, en encourageant l'intégration d'un plus grand nombre de femmes dans ce secteur et en veillant, par des mesures de vérification efficaces, à ce que ceux qui ont commis des actes de violence sexuelle ou en sont responsables en soient exclus; UN (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج المزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛
    b) Dans le cadre des processus et dispositifs de réforme du secteur de la sécurité, notamment en offrant une formation appropriée au personnel de sécurité, en encourageant l'intégration d'un plus grand nombre de femmes dans ce secteur et en veillant, par des mesures de vérification efficaces, à ce que ceux qui ont commis des actes de violence sexuelle ou en sont responsables en soient exclus; UN (ب) العمليات والترتيبات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال توفير التدريب المناسب لموظفي الأمن، وتشجيع إدماج المزيد من النساء في قطاع الأمن وإجراء تحريات فعالة بهدف استبعاد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف جنسي أو كانوا مسؤولين عنها من قطاع الأمن؛
    La législation nationale devrait prévoir l'ouverture d'une action pénale, conformément à l'article 7, contre les étrangers qui ont commis des actes de torture en dehors du territoire de l'État partie mais se trouvent sur son territoire et n'ont pas été extradés. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على رفع دعوى جنائية بموجب المادة 7 على المواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعال تعذيب خارج أراضي الدولة الطرف، لكنهم موجودون على أراضيها ولم يجر تسليمهم.
    Dans sa résolution 978 (1995) du 27 février 1995, le Conseil de sécurité a prié instamment les États d'arrêter et de mettre en détention les personnes trouvées sur leur territoire contre lesquelles il existe des preuves suffisantes qu'elles ont commis des actes de violence relevant de la compétence du Tribunal. UN وحث مجلس اﻷمن الدول، في قراره ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، على إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين يوجدون في أراضيها ممن تتوافر أدلة كافية على أنهم مسؤولون عن أعمال تشملها الولاية القضائية للمحكمة.
    En revanche, une telle action pourrait prospérer s'il peut être prouvé que certains membres des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن الناحية الأخرى، يوجد احتمال بأن تنجح دعوى في هذا الصدد إذا أمكن إثبات أن أفراداً ما من القوات المسلحة قد ارتكبوا أفعالاً من أفعال الإبادة الجماعية بينما كانوا يتصرفون تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Le Gouvernement doit d'urgence assurer la sécurité et la protection des chefs guaranis et de leurs défenseurs et prendre les mesures qui s'imposent à l'égard des personnes dont il s'avère qu'elles les ont menacés ou ont commis des actes de violence à leur égard. UN 46 - يجب على الحكومة أن تقوم، على وجه الاستعجال، بضمان سلامة وحماية زعماء الغواراني والمدافعين عن حقوقهم، وأن تتخذ التدابير المناسبة بحق من يثبت أنهم قاموا بتهديدهم أو ارتكبوا أفعالا عنيفة ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد