ويكيبيديا

    "ont connu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شهدت
        
    • شهد
        
    • حققت
        
    • عانت
        
    • وشهدت
        
    • مرت
        
    • سجلت
        
    • وشهد
        
    • عانى
        
    • واجه
        
    • وحدث
        
    • وعانت
        
    • عرفت
        
    • لم تحقق
        
    • شهدتا
        
    Les îles Vierges britanniques ont connu des changements historiques depuis l'établissement de leur dernier rapport en 2007. UN وقد شهدت جزر فيرجن البريطانية بعض الأحداث الهامة التاريخية منذ التقرير الأخير في عام 2007.
    Les relations entre les diverses nations, notamment les grandes puissances, ont connu des améliorations partielles. UN والعلاقات بين مختلف الدول، بما فيها الدول الكبرى، شهدت بعض التحسنات الجزئية.
    Il n'en demeure pas moins que les principales dépenses ont connu une évolution variable. UN ورغم هذا التغيير الذي سجل في ميزانية الوزارة، شهدت النفقات الرئيسية توجهاً مختلطاً.
    Durant les récentes années, beaucoup de petits pays en développement au sein de l'Organisation ont connu des difficultés économiques croissantes. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية.
    Cet article montre que les programmes de planification familiale ont connu d'énormes succès au cours des 50 dernières années. UN يبين هذا الموجز للسياسات كيف حققت برامج تنظيم الأسرة مكاسب إيجابية هائلة على مدار الخمسين عاماً الماضية.
    Ces dernières années, les stocks de notre ressource économique essentielle - le thon - ont connu un déclin marqué. UN لقد عانت سوق موردنا الاقتصادي الأساسي المتمثل في سمك التن تراجعا ملحوظا في السنوات الأخيرة.
    L'hôtellerie et la restauration ont connu une croissance de 10 %, contre une baisse de 22 % en 2009. UN وشهدت خدمات الفندقة والمطاعم نمواً نسبته 10 في المائة، مقارنة بتراجع نسبته 22 في المائة في 2009.
    Au cours des années 90, les Îles Marshall ont connu une période d'ajustement et de réforme structurels sur la demande des groupes de donateurs internationaux. UN وخلال التسعينات مرت جزر مارشال بفترة تكيف هيكلي وإصلاح بناء على طلب مجتمع المانحين الدوليين.
    De plus, il y est préconisé que les pays qui ont connu des conflits ou risquent d'en connaître bénéficient d'une attention particulière. UN وعلاوة على ذلك، دعت خطة العمل إلى إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي شهدت منازعات أو التي هي عرضة لخطر نشوبها فيها.
    En conséquence, de nombreux pays en développement ont connu une génération de croissance négative. UN وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل.
    De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. UN وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية.
    D'autre part, l'existence dans la région de pays situés à des niveaux différents de développement, dont certains ont connu au cours des dernières années un rythme de développement rapide, confirme la nécessité de renforcer la coopération régionale. UN وفي الوقت نفسه، فإن وجود بلدان في المنطقة في مختلف مراحل النمو، بما في ذلك بعض البلدان التي شهدت زخما سريعا في النمو في السنوات اﻷخيرة، أعاد تأكيد الحاجة الى تعزيز التعاون الاقليمي.
    Au cours des cinq dernières années, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont connu une expansion considérable. UN وقد شهدت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم توسعا جما في السنوات الخمس الماضية.
    Heureusement, certains points où l'antagonisme ne faiblissait pas, tels que l'Afrique du Sud et la Palestine, ont connu une évolution extraordinaire. UN ومن دواعي السعادة أن بعض بؤر العداوة المستديمة، مثل جنوب افريقيا وفلسطين، شهدت تطورات غير عادية.
    Les peuples des Premières Nations au Canada ont connu une longue histoire d'oppression au cours de laquelle l'enseignement a été employé comme moyen institutionnel d'assimilation des enfants des Premières Nations. UN شهد أفراد الأمم الأولى في كندا تاريخا طويلا من القهر شمل استخدام التعليم كوسيلة مؤسسية لاستقطاب أطفال الأمم الأولى.
    Les activités du Comité ont connu de nombreuses initiatives excellentes qui ont contribué au développement de la coopération internationale et répondu aux espoirs et aux attentes des États. UN لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول.
    Ces activités revêtent une importance spéciale pour l'Amérique centrale dont de nombreux pays ont connu des guerres dans les années 1980. UN ولهذا العمل أهمية خاصة في أمريكا الوسطى، لأن العديد من البلدان عانت من حروب في الثمانينات من القرن العشرين.
    Le Guatemala et Panama ont connu une saison des pluies intense qui a touché respectivement 180 000 et 23 300 personnes. UN وشهدت بنما وغواتيمالا موسم أمطار شديدا، أضر بـ 300 23 شخص و 000 180 شخص، على التوالي.
    Nous pensons que, de même, les États qui ont connu cette situation et qui possèdent une expérience concrète et pertinente qu'ils pourraient partager, devraient avoir leur place dans cette commission. UN وينبغي أيضا أن تشغل الدول الأخرى التي لها خبرة ذات صلة بالحالات التي مرت بها مكانا في اللجنة.
    Ainsi, les pays dont l'économie repose sur les hydrocarbures ont connu une rapide augmentation du niveau de revenu par habitant qui n'était pas attribuable à une croissance des capacités nationales. UN ففي حالة الهيدروكربونات، سجلت البلدان زيادات سريعة في مستويات دخل الفرد، لم يدعمها نمو في القدرات المحلية.
    La couverture des différents services a été sensiblement élargie et les services de soins de santé ont connu une amélioration générale. UN وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة.
    Trente-six pays dans lesquels se trouve plus d’un quart de la population des pays en développement, ont connu une croissance négative en 1998. UN فقد عانى ستة وثلاثون بلدا، تشكل أكثر من ربع سكان العالم النامي، من نمو سلبي في عام ١٩٩٨.
    Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé courageusement devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies en raison des crimes commis dans la région. UN ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم الجريئة بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها بسبب الجرائم التي اقُترفت في هذه المنطقة.
    La condition des femmes et la place qu'elles occupent ont connu de nettes améliorations. UN وحدث تحسن كبير في ظروف النساء ووضعهن في إندونيسيا.
    Certains pays ont été victimes de catastrophes naturelles, d'autres ont connu des crises financières, politiques et sociales. UN فبعض البلدان كانت ضحية للكوارث الطبيعية؛ وعانت بلدان أخرى من أزمات مالية وسياسية واجتماعية.
    De 2000 à 2010, les principaux groupes raciaux ont tous enregistré une augmentation du nombre d'individus mais ont connu des taux de croissance différents. UN ومن 2000 إلى 2010، عرفت جميع الفئات العرقية الرئيسية زيادة في العدد، بيد أن نمو الفئات كان بمعدلات مختلفة.
    En revanche, de nombreux autres, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, ont connu une croissance faible ou négative et continuent d'être marginalisés. UN غير أن العديد من البلدان اﻷخرى، وبخاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، لم تحقق سوى نمو بطيء أو سلبي، ولا يزال يجري تهميشها.
    Sur un autre plan, deux cas où des sanctions ont été appliquées par le Conseil ont connu une certaine évolution. UN ثمة حالتان للجزاءات المفروضة من قبل المجلس شهدتا بعض التطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد