ويكيبيديا

    "ont déclaré avoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبلغت عن
        
    • أُبلغ عن
        
    • ذكرت أنها
        
    • بأنهن
        
    • أفادت بأنها
        
    • أبلغت بأنها
        
    • أنهم قد
        
    • أنهن قد
        
    • أفدن
        
    • منهم أنهم
        
    • ذكروا أنهم
        
    • قالوا إنهم
        
    • أفادوا بأنهم
        
    • أفادوا عن
        
    • إنهم تعرضوا
        
    États parties qui ont déclaré avoir besoin d'une assistance UN الدول الأطراف التي أبلغت عن احتياجاتها من المساعدة
    États parties qui ont déclaré avoir besoin d'une assistance UN الدول الأطراف التي أبلغت عن احتياجاتها من المساعدة
    Par ailleurs, 18 filles ayant, en 2011, réussi à échapper à l'emprise de la LRA, ou en ayant été délivrées, ont déclaré avoir subi des violences sexuelles pendant leur captivité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ عن تعرض 18 فتاة، ممن لُذن بالفرار أو تم إنقاذهن من جيش الرب للمقاومة في عام 2011، للعنف الجنسي أثناء وجودهن في الأسر.
    Cependant, plusieurs ont déclaré avoir indiqué, dans le répertoire des autorités centrales, qu'ils étaient prêts à recevoir des demandes dans d'autres langues. UN إلا أن عدة بلدان ذكرت أنها أشارت في دليل السلطات المركزية إلى أنها على استعداد لتلقّي الطلبات بلغات أخرى.
    Au cours de ces entrevues, certaines femmes ont déclaré avoir subi les formes de violence indiquées au tableau ci-après : UN وأثناء المقابلات، أفادت بعض النساء بأنهن يعانين من أشكال العنف التالية:
    Dans tous les pays qui ont déclaré avoir des systèmes de justice réparatrice pour les délinquants mineurs et leurs victimes, les mineurs avaient le droit de recevoir l'aide d'un tuteur ou d'un parent avant de participer à un processus de justice réparatrice. UN وللقصّر الحق، في جميع البلدان التي أفادت بأنها تُتيح نظام العدالة التصالحية للأحداث مرتكبي الجرائم ولضحاياهم، في الحصول على المساعدة من وصي أو من أحد الوالدين قبل الشروع في عملية العدالة التصالحية.
    39. Quatorze États ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et/ou ont déclaré avoir réalisé ou planifié certaines enquêtes conformément à l'Action n° 12. UN 39 - قدمت 14 دولة() معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها و/أو أبلغت بأنها نفذت بعض أنشطة المسح أو أنها تعتزم القيام بذلك وفقاً للإجراء رقم 12.
    États parties qui ont déclaré avoir besoin d'une assistance UN الدول الأطراف التي أبلغت عن احتياجاتها من المساعدة
    États parties qui ont déclaré avoir besoin d'une assistance UN الدول الأطراف التي أبلغت عن احتياجاتها من المساعدة
    États parties qui ont déclaré avoir besoin d'une assistance UN الدول الأطراف التي أبلغت عن احتياجاتها من المساعدة
    Objectifs en matière d'assistance aux victimes, établis par les États parties qui ont déclaré avoir la responsabilité UN الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا التي حددتها الدول الأطراف التي أبلغت عن مسؤوليتها عن أعداد كبيرة من الناجين من الألغام البرية
    Tableau 1: Mines antipersonnel que les États parties ont déclaré avoir conservées en application de l'article 31 UN الجدول 1: الألغام المضادة للأفراد التي أُبلغ عن الاحتفاظ بها وفقاً للمادة 3([113])
    Tableau 2. Mines antipersonnel que les États parties ont déclaré avoir transférées en application de l'article 3 Année du rapport UN الجدول 2 - الألغام المضادة للأفراد التي أُبلغ عن نقلها وفقاً لأحكام المادة 3()
    Il convient de noter que ceux-ci ont déclaré avoir l'intention d'adopter un modèle assorti d'une clause d'acceptation expresse. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأطراف المعنية ذكرت أنها تعتزم الانضمام إلى نموذج " القبول الصريح " .
    D'anciennes victimes, qui ont témoigné, ont déclaré avoir subi quotidiennement des viols multiples, avoir été soumises à de graves sévices physiques et exposées à des maladies sexuellement transmissibles. UN وقد أدلت ضحايا سابقات بشهادات تفيد بأنهن أُجبرن على تحمل عمليات اغتصاب متعددة ويومية وأنهن عانين من معاملة بدنية قاسية وتعرضن ﻷمراض تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Les États qui ont déclaré avoir adopté des dispositions interdisant expressément l'incitation ont manifestement des vues divergentes sur la même portée de ce terme. UN 7 - يتضح أن هناك بين الدول التي أفادت بأنها فرضت حظرا صريحا على التحريض، تباينا في الآراء فيما يتعلق بنطاق مصطلح " التحريض " .
    Au total, 14 États ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et/ou ont déclaré avoir réalisé certaines enquêtes conformément à l'Action no 12. UN 39 - قدمت 14 دولة() معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها و/أو أبلغت بأنها نفذت بعض أنشطة المسح أو أنها تعتزم القيام بذلك وفقاً للإجراء رقم 12.
    Six personnes ont déclaré avoir perdu connaissance au cours de leur interrogatoire. UN وذكر ستة أشخاص من الذين أجريت مقابلات معهم أنهم قد أُغمي عليهم أثناء الاستجواب.
    En 2010, un peu plus d'un tiers des femmes fumeuses enceintes ont déclaré avoir cessé de fumer, contre 11 % au début des années 90. UN وفي عام 2010، ذكر ما يزيد قليلاً عن ثلث الحوامل المدخنات أنهن قد أقلعن عن التدخين. وكانت النسبة المقابلة هي 11 في المائة في بداية تسعينيات القرن المنصرم.
    Parmi les femmes ayant fait état de violence sexuelle, 25 % ont déclaré avoir été contraintes par leurs partenaires à avoir des rapports sexuels non protégés. UN ومن بين النساء اللائي أفدن بتعرضهن لعنف جنسي، ذكر 25 في المائة منهن أن شركاءهم أجبروهن على ممارسة الجنس دون وقاية().
    À l'exception d'une personne, toutes ont déclaré avoir subi des violences physiques en détention. UN وقد ذكر جميعهم باستثناء واحد منهم أنهم كانوا يعانون أثناء الاحتجاز من العنف البدني.
    Tour à tour, elles ont déclaré avoir été interrogées au sujet d'une aide à Hussein Radjabu ou à ses adversaires. UN وفي كل حالة ذكروا أنهم استجوبوا بشأن أنشطة زُعم أنها جرت لدعم حسين رجبو، أو من أجل مهاجمة من لا يؤيدونه.
    La source allègue que les cinq mineurs ont déclaré avoir reçu de l'argent en contrepartie des plaintes qu'ils avaient déposées contre le docteur Hodge. UN ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج.
    Ils ont déclaré avoir été violemment battus par leurs ravisseurs. UN وقد أفادوا بأنهم تعرضوا للضرب بقسوة من خاطفيهم.
    L'État partie fait expressément référence à des rapports émanant de sources intergouvernementales et non gouvernementales qui indiquent que de nombreux employés de l'État arménien ont déclaré avoir été forcés par leurs supérieurs de voter pour Sarkisian ou de participer aux rassemblements organisés pour soutenir sa candidature. UN وتشير الدولة الطرف بالتحديد إلى تقارير حكومية دولية وغير حكومية تنص على أن العديد من موظفي الدولة الأرمينية أفادوا عن إرغام رؤسائهم لهم على التصويت في صالح ساركيسيان أو على حضور مسيراته().
    Des victimes d'arrestation arbitraire ont déclaré avoir été frappées et abreuvées d'insultes faisant référence à leurs convictions religieuses, politiques ou démocratiques pour les humilier. UN وقال ضحايا الاعتقالات التعسفية إنهم تعرضوا للضرب ولشتائم مهينة تتعلق بمعتقداتهم الدينية أو الديمقراطية أو السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد