ويكيبيديا

    "ont déjà atteint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلغت بالفعل
        
    • حققت بالفعل
        
    • وقد وصلت
        
    • حققوا بالفعل
        
    • حقق بالفعل
        
    • حققت هدف
        
    • وصلت بالفعل
        
    Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. UN ونثني على البلدان التي بلغت بالفعل هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته.
    Pour les pays qui ont déjà atteint un niveau adéquat de capacité statistique, il peut suffire de répondre aux trois piliers de la Stratégie mondiale. UN وفي حالة البلدان التي بلغت بالفعل مستوى مناسبا من القدرة الإحصائية، قد يكون ذلك كافيا للوفاء بالركائز الثلاث للاستراتيجية العالمية.
    Ce sont plutôt les pays qui ont déjà atteint un certain niveau de développement et continuent de progresser. UN وهناك احتمال أكبر إلى أن تحدث هذه الهجرة في البلدان التي بلغت بالفعل مستوى معين من التنمية وتتقدم على طريق التنمية.
    De nombreux pays ont déjà atteint l'objectif d'un taux de scolarisation de 90 % dans l'enseignement primaire. UN وكثير من البلدان حققت بالفعل أكثر من الهدف المتمثل في تسجيل ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال في المدارس الابتدائية.
    Trois départements ont déjà atteint l'objectif de la parité totale fixé par l'Assemblée générale. UN وقال إن ثلاث إدارات حققت بالفعل هدف المساواة بين الجنسين المحدد في قرار الجمعية العامة.
    Les marchés boursiers de la République de Corée, des Philippines et de Thaïlande, par exemple, ont déjà atteint leur niveau de pré-crise. UN وقد وصلت أسواق الأسهم بالفعل في جمهورية كوريا والفلبين وتايلند، على سبيل المثال، إلى أقصى حدود بلغتها قبل الأزمة.
    Si les menaces contre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies devaient s'accroître, alors qu'elles ont déjà atteint des niveaux inacceptables, je serais amené à informer le Conseil que ce personnel n'est plus en mesure de remplir sa mission de façon viable. UN واذا ما استمر تصاعد التهديدات المحدقة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، والتي بلغت بالفعل مستويات غير مقبولة، فسأجد لزاما علي أن أبلغ المجلس بأنه لم يعد ثمة جدوى من مواصلتهم مهامهم.
    Les pays qui ont déjà atteint un niveau élevé de dette doivent veiller à ce que la croissance de la dette publique ne dépasse pas la croissance prévue du PIB pour éviter de grandes difficultés financières. UN وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل مستوى عاليا من المديونية، فهي بحاجة إلى التأكد من أن النمو في الدين العام لا يتجاوز النمو المتوقع للناتج المحلي الإجمالي من أجل تفادي حدوث ضائقة مالية.
    Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement accordée aux pays en développement : la Norvège, les Pays-Bas, le Luxembourg et la Suède. UN ونهنئ البلدان التي بلغت بالفعل أو تجاوزت الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية للبلدان النامية. وتلك البلدان هي النرويج وهولندا ولكسمبرغ والسويد.
    Il y aurait une application rétroactive étant donné que l’assistance supplémentaire résultant de toute modification de l’initiative en faveur des PPTE devrait être offerte à tous les pays remplissant les conditions requises, y compris ceux qui ont déjà atteint leur point de décision ou d’achèvement au titre du cadre actuel. UN وسيكون التنفيذ بأثر رجعي نظرا ﻷنه ينبغي إتاحة المساعدة اﻹضافية الناتجة عن أي تعديل للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المتعلقة بالديون لجميع البلدان المؤهلة، بما فيها البلدان التي بلغت بالفعل مرحلة اتخاذ قرار أو نقطة اﻹكمال وفقا ﻹطار العمل الحالي.
    14. Constate qu'il faut poursuivre les relations de coopération et de solidarité établies avec les pays en développement qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour le milieu de la décennie, ou même pour la fin de la décennie, et continuer de leur fournir un appui international approprié, de façon à assurer la pérennité de leurs réalisations; UN ١٤ - تسلم بالحاجة إلى مواصلة التعاون والتشارك وتقديم الدعم الدولي المناسب للبلدان النامية التي بلغت بالفعل أهداف منتصف العقد أو أهداف نهاية العقد من أجل ضمان استدامة هذه الانجازات؛
    Cela dit, il y a lieu de se féliciter aussi, de féliciter particulièrement les pays qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour 2010 et ceux qui sont en passe de réussir l'élimination de cette maladie, qui serait une grande contribution à l'amélioration des conditions internes pour la promotion d'un développement durable dans ces pays. UN وينبغي خاصة أن نثني على البلدان التي بلغت بالفعل الأهداف المحددة لعام 2010، والبلدان الأخرى التي في طريقها إلى النجاح في القضاء على هذا المرض، وهو إنجاز سيسهم إسهاما قيّما في تهيئة أوضاع أفضل لتحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Avec leur monnaie unique et leurs banques centrales sous-régionales, les pays de cette zone ont déjà atteint cet objectif et n’envisageront sans doute pas un autre mécanisme. UN فبلدان هذه المنطقة بعملاتها الوحيدة ومصارفها المركزية دون اﻹقليمية قد حققت بالفعل هذه الغاية، وبالتالي لا يرجح أن تنظر في آلية بديلة.
    25. De nombreux pays ont déjà atteint des niveaux élevés de développement durable, pour le plus grand bien de leur population. UN ٢٥- وأردف قائلا إنَّ العديد من البلدان حققت بالفعل مستويات أعلى من التنمية المستدامة وإنَّ ذلك الأمر في صالح شعوبها.
    Les États membres du CARICOM sont proches de l'objectif entériné par le Conseil économique et social qui consiste à réserver 30 % des postes de responsabilité aux femmes ou l'ont déjà atteint. UN وقال إن دول الجماعة الكاريبية حققت بالفعل الرقم المستهدف الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنسبة 30 في المائة من المناصب في مستويات صنع القرار والتي تشغلها المرأة.
    Il est indiqué dans les Perspectives économiques en Afrique 2009 que 67,9% des pays ont déjà atteint la cible de parité des sexes. UN ويلاحظ المستقبل الاقتصادي لأفريقيا (2009) أن 67,9 في المائة من البلدان قد حققت بالفعل هدف التكافؤ بين الجنسين.
    Les substances toxiques dégagées par l’incendie de réservoirs et de raffineries de pétrole ont déjà atteint la Pologne et approchent de la Finlande. UN وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا.
    Individuellement, de nombreux pays membres de l'Union ont déjà atteint cet objectif. UN وعلى المستوى الفردي، حقق بالفعل كثير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذا الهدف.
    Les donateurs qui ont déjà atteint le taux de 0,15 % essaieront de le porter à 0,20 %. UN وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٥١,٠ في المائة إلى التعهد ببلوغ مستوى ٠٢,٠ في المائة.
    Il convient d'ajuster en conséquence les dispositions applicables aux pays bénéficiaires qui ont déjà atteint le point de décision ou d'achèvement. UN وينبغي أن تعدل على هذا اﻷساس ترتيبات البلدان المؤهلة التي وصلت بالفعل إلى نقطة اتخاذ القرارات أو نقطة اﻹكمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد