ويكيبيديا

    "ont déjà fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قامت بذلك فعلا
        
    • تم بالفعل
        
    • قامت بذلك بالفعل
        
    • قدموا تبرعات لهذا
        
    • قدم تبرعات لهذا
        
    • بدأت في ذلك بالفعل
        
    • تسببت حتى الآن في وقوع
        
    • أعربت بالفعل
        
    • قامت بذلك فعلاً
        
    • ظلت تفعله
        
    • بالفعل الى
        
    • تفعله هذه البلدان
        
    • وقد أوقعت بالفعل
        
    • ما ظلت
        
    C'est la raison pour laquelle il exprime l'espoir que les organisations qui peuvent contribuer à ses travaux n'hésiteront pas à le contacter à cet effet et remercie d'ores et déjà celles qui l'ont déjà fait. UN ولهذه اﻷسباب، يعرب المقرر الخاص عن اﻷمل في ألا تتردد المنظمات التي يمكن أن تسهم في أعماله في الاتصال به لغرض اجراء مشاورات. وهو يعرب عن تقديره للمنظمات التي قامت بذلك فعلا.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, l'Union européenne a appelé tous les États à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires et s'est réjouie de l'action de ceux des cinq États nucléaires qui l'ont déjà fait. UN وفي انتظار دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ، نادى الاتحاد الأوروبي جميع الدول للإعلان عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى ورحب بتصرف الدول التي قامت بذلك فعلا من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    En outre, 900 millions de dollars ont déjà fait l'objet de projets approuvés ou en cours de préparation. UN وعلاوة على ذلك، تم بالفعل تخصيص 900 مليون دولار لمشاريع تمت الموافقة عليها أو يجري إعدادها.
    L'Éthiopie est reconnaissante aux pays qui l'ont déjà fait et à ceux qui s'efforcent d'harmoniser leurs stratégies d'aide au développement avec les priorités des pays les moins avancés. UN وأعرب عن امتنان إثيوبيا للبلدان التي قامت بذلك بالفعل وللبلدان الأخرى التي تبذل جهودا لمواءمة استراتيجيات المعونة الإنمائية الخاصة بها مع أولويات أقل البلدان نموا.
    19. Prie de nouveau les États Membres et les organisations, les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر تقديم التبرعات اللازمة لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين قدموا تبرعات لهذا الغرض؛
    19. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Séminaire de droit international, le Programme de bourses de perfectionnement en droit international, la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux qui l'ont déjà fait ; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع، في جملة أمور، للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها لمن قدم تبرعات لهذا الغرض من دول أعضاء ومؤسسات وأفراد؛
    Dans certains cas, les structures ont déjà fait l'objet de réformes et des ressources sont nécessaires pour consolider les résultats. UN ففي بعض الحالات، تم بالفعل إصلاح الهياكل وهناك حاجة إلى الموارد لترسيخ هذه اﻹصلاحات.
    En outre, ces missions ont déjà fait l'objet de compressions budgétaires, et le Secrétaire général a clairement indiqué qu'il ne sera pas en mesure de réaliser les économies supplémentaires requises. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم بالفعل تخفيض تمويل تلك البعثات، كما أوضح اﻷمين العام أنه لن يستطيع استيعاب الوفورات اﻹضافية المطلوبة.
    Il observe toutefois que certaines instances du système statistique mondial peuvent jouer un rôle plus actif en la matière, ce qu'elles ont déjà fait par le passé. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أيضا أن هناك بعض المنظمات في النظام الإحصائي العالمي التي يمكن أن تقوم بدور أكثر فعالية في المسائل المماثلة، وهي قامت بذلك بالفعل.
    Il a été proposé que tous les organes conventionnels adoptent leurs directives révisées et harmonisées concernant les rapports à la fin de l'année 2009. En fait, un certain nombre d'autres comités l'ont déjà fait. UN وقد اقترح أن تعتمد جميع هيئات المعاهدات مبادئها التوجيهية الموحدة والمنقحة المتعلقة بالإبلاغ بحلول نهاية عام 2009؛ والواقع أن عدداً من اللجان الأخرى قد قامت بذلك بالفعل.
    19. Prie de nouveau les États Membres et les organisations, les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Programme de bourses de perfectionnement en droit international et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux et celles qui l'ont déjà fait ; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر تقديم التبرعات اللازمة لأمور منها برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد الذين قدموا تبرعات لهذا الغرض؛
    13. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Séminaire de droit international, le programme de bourses de perfectionnement en droit international, la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux qui l'ont déjà fait ; UN 13 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع، في جملة أمور، للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها لمن قدم تبرعات لهذا الغرض من دول أعضاء ومؤسسات وأفراد؛
    Nous demandons aux organismes du système des Nations Unies d'améliorer, en collaboration avec d'autres parties prenantes, la coordination de leurs activités avec les petits États insulaires en développement qui envisagent d'adopter des éléments d'un modèle national d'économie verte ou l'ont déjà fait, et de renforcer leur appui à ces pays. UN 164 - وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، بتعزيز تنسيقها والدعم الذي تقدمه للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تفكر في اعتماد عناصر نموذج الاقتصاد الوطني الأخضر أو بدأت في ذلك بالفعل.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de l'escalade des hostilités engagées au Liban et en Israël depuis l'attaque du Hezbollah en Israël le 12 juillet 2006, qui ont déjà fait des centaines de morts et de blessés des deux côtés, causé des dégâts considérables aux infrastructures civiles et contraint des centaines de milliers de personnes à se déplacer à l'intérieur de leur pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وفي إسرائيل منذ هجوم حزب الله على إسرائيل في 12 تموز/يوليه 2006، والتي تسببت حتى الآن في وقوع مئات من القتلى والجرحى على كلا الجانبين، وإلحاق أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية المدنية وتشريد مئات الآلاف في الداخل،
    Mon gouvernement exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont déjà fait part de leur appui à notre candidature. UN وتود حكومتي أن تعرب عن خالص امتنانها للحكومات التي أعربت بالفعل عن تأييدها لترشحنا.
    91. Le renforcement des capacités demeure un besoin crucial pour les Parties qui sont encore en train d'élaborer leur PAN et pour celles qui l'ont déjà fait. UN 91- وما زالت هناك حاجة ماسة إلى بناء القدرات لدى الأطراف التي بصدد إعداد برامج العمل الوطني الخاص بها والأطراف التي قامت بذلك فعلاً.
    La Chine n'a jamais rien fait qui nuise aux intérêts du petit nombre d'États susmentionnés, mais ce qu'ils font et ont déjà fait à maintes reprises concernant la question de Taiwan a nui aux intérêts nationaux fondamentaux de la Chine et offensé le peuple chinois. UN ولم ترتكب الصين أبدا أي فعل يؤذي مصالح هذا العدد القليل من البلدان المذكورة أعلاه، إلا أن ما ظلت تفعله هذه البلدان بصورة متكررة فيما يتعلق بقضية تايوان أدى إلى تقويض المصالح الوطنية الأساسية للصين وإيذاء مشاعر الشعب الصيني.
    Les présidents actuels des groupes de travail ont déjà fait savoir qu'ils seraient prêts à se charger de ces tâches. UN وقد أشار رئيسا الفريقين العاملين بالفعل الى استعدادهما للقيام بتلك المهام.
    148. Le Comité est conscient que l’État partie se relève à peine de la guerre du Golfe et que les mines terrestres font peser une menace permanente sur la population et ont déjà fait de nombreuses victimes, notamment parmi les enfants. UN ٨٤١- وتسلم اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتعاف بعد من آثار حرب الخليج، وبأن اﻷلغام البرية تشكل خطرا مستمرا يهدد حياة السكان وقد أوقعت بالفعل إصابات عديدة، بما في ذلك بين اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد