Les interventions a posteriori ont démontré les limites de leur efficacité. | UN | وقد أظهرت التدخلات بعد وقوع الواقعة أنها ذات فاعلية محدودة. |
Des études ont démontré qu'après avoir visionné de la pornographie, les hommes éprouvent une sensation anormalement inquiétante de viol. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية. |
Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. | UN | وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية. |
Dans le même temps, les États qui ont détruit des mines ont démontré que leurs forces armées pouvaient se passer de ces armes. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت الدول التي قامت بتدمير ألغامها أن باستطاعة قواتها المسلحة أن تعيش بدون هذه الأسلحة. |
En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. | UN | وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها. |
Les barrages routiers mis en place par la Force à Port-au-Prince ont démontré que très peu d'armes étaient transportées dans la capitale et aux environs. | UN | وأظهرت عمليات المتاريس التي تستخدم فيها المركبات أنه لا يجري نقل اﻷسلحة في العاصمة وحواليها إلا بقدر ضئيل جدا. |
Les récents évènements ont démontré l'importance d'une action concertée pour assurer la sécurité des enfants dans le monde actuel menacé par le terroriste. | UN | وقد بينت الأحداث الأخيرة أهمية العمل المشترك لضمان سلامة أطفال العالم في وجه التهديد الإرهابي. |
Ainsi, les fonds d'affectation spéciale multidonateurs ont démontré qu'il est possible d'accroître l'aide même dans les conditions les plus difficiles. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت الصناديق الاستئمانية المتعددة الجهات المانحة أن بالإمكان زيادة المعونات حتى في أحلك الظروف. |
Bien évidemment, nos économies sont chaque jour plus interdépendantes, comme les récents événements l'ont démontré de manière spectaculaire. | UN | فاقتصاداتنا، بالطبع، مرتبط بعضها ببعض على نحو أوثق من أي وقت مضى، كما أظهرت ذلك بشكل خطير الأحداث الأخيرة. |
En Inde et au Mexique par exemple, ils ont démontré l'importance et l'avantage qu'il y a à ce que les collectivités se préparent en prévision des catastrophes. | UN | ففي المكسيك والهند على سبيل المثال، أظهرت البرامج بنجاح أهمية التأهب على الصعيد المحلي وفوائده. |
Cette approche garantit l'adhésion des autorités nationales qui, par la suite, ont démontré leur engagement à l'égard de la réalisation des plans stratégiques. | UN | ويكفل هذا النهج اتباعه من قبل السلطات الوطنية، التي أظهرت لاحقا التزاما بتنفيذ هذه الخطط الاستراتيجية. |
Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. | UN | وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة. |
Premièrement, les recherches ont démontré que si elle est bien conçue, elle atteint plus efficacement ses objectifs. | UN | أولا أثبتت البحوث أن التدريب الحاسوبي، إذا كان مصمما بطريقة جيدة، يمكن أن يحقق أهداف التدريب على نحو أكثر فعالية. |
De nombreuses études ont démontré que les jeunes qui croient en l'égalité entre les sexes ont des vies sexuelles plus épanouies. | UN | فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل. |
Les récents conflits armés ont démontré combien le problème posé par les vestiges d'explosifs de guerre revêt un caractère d'urgence. | UN | إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة. |
Deux États ont démontré un contrôle efficace des activités de répression par le biais de la procédure judiciaire. | UN | وأظهرت دولتان قدرة على فرص رقابة فعالة على أنشطة إنفاذ القانون من خلال العملية القضائية. |
Ses activités ont démontré que les écoliers étaient réellement déterminés à représenter les intérêts des enfants et de la jeunesse. | UN | وقد بينت أعماله أن التلامذة مصممون بجدية على تمثيل مصالح الأطفال والشباب. |
Les Africains ont démontré qu'il s'agissait d'une initiative conduite et maîtrisée par eux-mêmes, et nous espérons que la communauté internationale continuera d'offrir l'appui nécessaire au NEPAD. | UN | وقد أظهر الأفارقة القيادة وتولي زمام المبادرة، ومن المتوقع أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المطلوب للشراكة الجديدة. |
Ces séances ont démontré l'utilité de l'ONU en tant que principal organe mondial de rassemblement. | UN | وأثبتت هذه الاجتماعات ما تتسم به الأمم المتحدة من أهمية مستمرة باعتبارها هيئة عالمية رئيسية معنية بحشد الجهود. |
Les événements d'Asie du Sud ont démontré une nouvelle fois que les armes de destruction massive restent une menace à l'existence de l'humanité. | UN | ومرة أخرى دللت التطورات في جنوب آسيا على أن أسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
C'est ce qu'exigent les réalités actuelles, comme l'ont démontré les nombreuses négociations intergouvernementales menées sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ذلك هو ما تتطلّبه مقتضيات الوضع، كما دلت على ذلك مفاوضات حكومية دولية عديدة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Ces économies ont démontré qu’il était possible d’accroître les taux de croissance économique tout en conservant intact l’État-providence. | UN | وقد تبين أنه من الممكن رفع معدلات النمو الاقتصادي في هذه الاقتصادات مع الحفاظ على مزايا الدولة الراعية. |
Les analyses du FNUAP ont démontré que les services de santé en matière de procréation font partie des interventions les plus rentables qui soient dans le domaine sanitaire. | UN | وقد أثبت تحليل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن خدمات الصحة الإنجابية من بين أكثر عمليات التدخل الصحي كفاءة. |
Ils exercent leurs activités dans toutes les régions du pays et ont démontré leur efficacité. | UN | ويعمل هؤلاء الضباط في جميع مناطق البلد، وقد أثبتوا مقدرتهم. |
Les trafiquants ont démontré leur capacité d'adaptation à des circonstances changeantes. | UN | فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة. |
Les enquêtes susmentionnées ont démontré l'inconsistance de ces accusations infondées et gratuites. | UN | وبيّنت نتائج التحقيقات المذكورة عدم صحة هذه الاتهامات المزعومة غير المؤسسة. |
Des études d'impact détaillées ont démontré que la microfinance était un moyen efficace de réduire la pauvreté. | UN | وقد أوضحت دراسات الأثر الشامل أن التمويل الصغير يعتبر أداة فعالة للحد من وطأة الفقر. |