ويكيبيديا

    "ont des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذوي الاحتياجات
        
    • لديهم احتياجات
        
    • لديها احتياجات
        
    • لها احتياجات
        
    • لهم احتياجات
        
    • لديهن احتياجات
        
    • ذوات الاحتياجات
        
    • لهم حاجات
        
    • لهما احتياجات
        
    • من المساكن لتلائم
        
    • لديهم إحتياجات
        
    • ربما يحتجن إلى
        
    • هناك احتياجات
        
    • ذات احتياجات
        
    Des familles d'accueil choisies s'occupent des enfants qui ont des besoins particuliers et sont issus de familles en difficulté. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Par conséquent, le Département devrait améliorer ses activités dans les domaines particulièrement importants pour les pays en développement et pour ceux qui ont des besoins spéciaux. UN ولذا يتعين على الإدارة تحسين أنشطتها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية وللآخرين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les évaluations devraient également comprendre une analyse de la problématique hommesfemmes et tenir compte des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui pourraient être marginalisées au sein de la population déplacée. UN وينبغي أن تشمل عمليات التقييم أيضاً إجراء تحليل إنساني وأن تضع في الاعتبار أوضاع المشردين داخلياً ممن لديهم احتياجات خاصة أو الذين يُحتمل أن يُهمّشوا.
    Les États, les peuples ont des besoins concrets, tout comme d'espoirs et d'idéaux. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Aujourd'hui, en Estonie, les enfants qui ont des besoins particuliers ont plus d'occasions que jamais d'acquérir une bonne éducation, conforme à leurs intérêts et à leurs capacités. UN وفي إستونيا اليوم إن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة تتاح لهم فرص أفضل مما أتيح لهم في أي وقت مضى للحصول على تعليم جيد يحقق مصالحهم وقدراتهم.
    :: Promouvoir les installations éducatives dans le pays, en particulier au profit des personnes qui ont des besoins spéciaux, les parias et les classes défavorisées UN :: تعزيز المرافق التعليمية في البلاد، لا سيما بين ذوي الاحتياجات الخاصة والمنبوذين وطبقات المعدمين
    Par ailleurs, des efforts sont nécessaires pour lutter contre la discrimination et protéger les droits des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui se trouvent dans des situations vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من بذل جهود في سبيل مكافحة التمييز وحماية حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة أو الأفراد الضعفاء.
    En outre, un soutien scolaire et des mesures d'accompagnement complémentaires sont à la disposition des enfants qui ont des besoins spéciaux en matière d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، يتوافر الدعم الدراسي والمساعدة الإضافية للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Cela est dû au fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s'assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. UN والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين.
    On manque également de personnel qualifié pour assurer l'instruction des élèves qui ont des besoins éducatifs spéciaux; UN فعدد الملاك المؤهل لا يكفي لتلبية احتياجات تعليم التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في مجال التعليم؛
    Les enfants et les jeunes en fuite qui cherchent asile dans des pays sûrs ont des besoins particuliers. UN إن الأطفال والشباب الذين يهربون ويطلبون اللجوء في بلدان آمنة لديهم احتياجات خاصة.
    Sur cette base, l'Unité ne cesse de s'interroger sur les moyens qui s'offrent à elle d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts pour appliquer la Convention et participer aux travaux menés à ce titre. UN وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة.
    Intensifier les efforts pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتنفيذها
    Intensifier les efforts accomplis pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) UN تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Leurs activités ayant augmenté, plusieurs départements et services, comme le Département des affaires humanitaires et le Centre pour les droits de l'homme, ont des besoins urgents de locaux. UN إذ أن بعض الادارات والمكاتب مثل ادارة الشؤون الانسانية ومركز حقوق الانسان لها احتياجات فورية نظرا لتزايد مستوى أنشطتها.
    Elle reconnaît que les petits États insulaires en développement ont des besoins spécifiques. UN فهو يسلم بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة لها احتياجات خاصة ومميزة.
    Les victimes des mines, qui sont trop souvent des enfants, ont des besoins très spéciaux à long terme auxquels il faut répondre pour leur pleine réinsertion dans la société et pour leur propre contribution au bien commun. UN فضحايا اﻷلغام، ويُشكل اﻷطفال نسبة كبيرة جدا منهم، لهم احتياجات خاصة جدا طويلة اﻷمد يجب تلبيتها بطريقة تكفل إعادة إدماجهم إدماجا كاملا في المجتمع وإسهامهم في سبيل الصالح العام.
    Les données démographiques sur l'âge de cette population indiquent que près de 15 000 de ces femmes risquent de subir une mutilation et que 13 000 ont des besoins particuliers en matière de santé à la suite d'une mutilation. UN ويعني التوزيع الديموغرافي لهؤلاء السكان أن نحو 000 15 من النساء معرضات لخطر هذه العملية، وأن 000 13 لديهن احتياجات صحية خاصة نتيجة لإجراء هذه العملية.
    Y a-t-il en place des programmes de lutte contre la pauvreté conçus pour les femmes qui ont des besoins spéciaux comme celles des zones rurales, celles qui souffrent d'invalidités ou celles qui sont âgées? UN وهل هناك برامج لمحاربة الفقر موجهة نحو النساء ذوات الاحتياجات الخاصة لا سيما في المناطق الريفية أو المعوقات أو النساء كبار السن؟
    De fait, la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail rappelle que les migrants font partie des personnes qui ont des besoins particuliers et doivent donc bénéficier d'une protection spéciale. UN وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل يشير فعلا إلى أن العمال المهاجرين هم من بين أولئك الذين لهم حاجات اجتماعية خاصة ويحتاجون بالتالي إلى الحماية الاجتماعية.
    En outre, même si le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie peut avoir certains besoins exceptionnels, il ne fait aucun doute que les bureaux du Procureur des deux tribunaux ont des besoins opérationnels analogues et peuvent créer des synergies. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أنـه قد تكون لمحكمة يوغوسلافيا السابقة احتياجات فريدة، فإنـه لا سبيل إلى إنكـار أن مكتب المدعي العام في كل من محكمة يوغوسلافيا السابقة ومحكمة رواندا لهما احتياجات تشغيلية مماثلة وأنـه باستطاعتهما أن يؤازر كل منهما الآخر.
    74. L'Italie a ajusté sa politique du logement pour répondre à la demande des nouveaux ménages, qui ont des besoins différents et sont de taille plus réduite. UN ٤٧ - تعمل إيطاليا على تطويع سياساتها اﻹسكانية ﻹنتاج أنواع معينة من المساكن لتلائم أنواع اﻷسر الجديدة واﻷصغر حجماً وقد قامت بإنشاء وحدات سكنية تجريبية في أنحاء البلاد.
    Et je sais que les hommes ont des besoins, pour des raisons d'hygiène. Open Subtitles وأعلم أن الرجال لديهم إحتياجات لأغراض صحية
    Il est préoccupé aussi de l'insuffisance des soins de santé dans certains secteurs, notamment la santé mentale et les services destinés aux femmes qui ont des besoins particuliers comme les femmes âgées et les femmes et les filles handicapées. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من احتمال عدم كفاية ما يولى من اهتمام لجميع مجالات الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة العقلية والخدمات المقدمة للنساء اللائي ربما يحتجن إلى رعاية متخصصة، مثل المسنات والمعوقات والفتيات.
    A cet égard notamment, les Etats d'Europe centrale et orientale et la Communauté des Etats indépendants (CEI) ont des besoins particuliers. UN وفي هذا المجال على اﻷخص، هناك احتياجات خاصة لدول أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة.
    D'importantes mesures initiales ont été prises à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement pour souligner avec à propos que les petits États insulaires en développement constituent un cas particulier et qu'ils ont des besoins spécifiques en matière d'environnement et de développement. UN لقد اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوات أولية هامة للتدليل بقوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تمثل حالة خاصة ذات احتياجات تنفرد بها من ناحيتي البيئة والتنمية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد