ويكيبيديا

    "ont des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوقا
        
    • لهم حقوق
        
    • حقوقاً
        
    • يتمتعون بحقوق
        
    • لها حقوق
        
    • هم أصحاب حقوق
        
    • لديهم حقوق
        
    • تتمتع بحقوق
        
    • لهما حقوق
        
    • تتمتع بالحقوق
        
    • الجنسيات حقوق
        
    • يحظين بحقوق
        
    • لهم نفس الحقوق
        
    • بحقوقٍ
        
    les réfugiés ont des droits garantis conformément au cadre juridique. UN • منح اللاجئين حقوقا بما يتمشى والإطار القانوني.
    Les juges n'ont jamais perdu de vue le fait que les victimes et les témoins ont des droits qui méritent d'être protégés. UN إن القضاة لم يسمحوا ﻷنفسهم قط بتغافل أن للمجني عليهم والشهود حقوقا جديرة بالحماية.
    L'idée selon laquelle les personnes ont des droits qui peuvent être revendiqués et que certaines parties ont l'obligation de répondre à leurs revendications est une notion immensément habilitante. UN وفكرة أن الأفراد لهم حقوق يمكنهم المطالبة بها، وأن هناك أطرافاً فاعلة أخرى مُلزمة بأن تلبي تلك المطالبات، إنما هي فكرة تمكينية إلى حد بعيد.
    Tous les enfants ont des droits égaux et aucune désignation discriminatoire n'est autorisée en matière de filiation. UN كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة.
    Il ne prévoit pas de mettre en place des procédures plus strictes pour < < vérifier les états de service > > des < < personnes qui ont des droits d'accès privilégiés > > . UN ولا تتوخى المفوضية تنفيذ إجراءات أقوى للتحقق من وثائق التفويض بالنسبة إلى الأفراد الذين يتمتعون بحقوق متميزة للوصول.
    La Déclaration de la Barbade souligne que les petits États insulaires ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. UN ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية.
    3. Les jeunes enfants ont des droits. UN 3- صغار الأطفال هم أصحاب حقوق.
    Tu peux pas faire ça. Les suspects ont des droits. Open Subtitles لا يمكنك فعل هذا, المشتبه بهم لديهم حقوق
    Nous estimons qu'ils ont des droits et ne sont pas simplement un prolongement des adultes. UN ونحن نعتقد أن للأطفال حقوقا وأنهم ليسوا مجرد تابعين للكبار.
    Israël a toujours considéré que toutes les nations ont des droits et des devoirs. UN تدرك إسرائيل دوما أن لكل أمة حقوقا وعليها مسؤوليات.
    Compte tenu de la Constitution et de la Loi sur la nationalité macédonienne, les femmes de la République de Macédoine ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    En vertu de cette résolution, les femmes et les mères ont des droits supplémentaires dans les domaines du travail et de la sécurité sociale. UN وبموجب هذا القرار، منحت المرأة واﻷم حقوقا إضافية في ميادين العمل والضمان الاجتماعي.
    Il n'en reste pas moins que les membres des groupes ethniques ont des droits garantis au même titre que les citoyens d'Ukraine. UN كذلك فإن أعضاء الجماعات اﻹثنية لهم حقوق مضمونة، شأنهم في ذلك شأن مواطني أوكرانيا.
    Avec cet amendement, l'affirmation que les hommes et les femmes ont des droits égaux et que l'État est responsable de les mettre en pratique a été intégrée à la Constitution. UN وبهذا التعديل أُدمِج في الدستور إقرار أن الرجال والنساء لهم حقوق متساوية وأن الدولة مسؤولة عن تحقيق هذه المساواة.
    Il faut que je m'y mette ! Ces gens ont des droits ! Open Subtitles ،مهلاً ، عليّ الإنخراط بهذا هؤلاء الناس لهم حقوق
    La loi sur le mariage prévoit que les parents ont des droits ainsi que des obligations en ce qui concerne la protection et l'éducation des enfants encore mineurs. UN وينص قانون الزواج على أن للوالدين حقوقاً وعليهما التزامات بحماية الأطفال القُصَّر وتثقيفهم.
    Les enfants ont des droits en vertu du Pacte et ils ont même des droits particuliers, mais ceux-ci ne semblent pas être respectés. UN وللأطفال حقوق مقررة بموجب العهد، كما أن لهم حقوقاً خاصة. ويبدو أن هذه الحقوق يجري انتهاكها.
    En réalité les pères et les mères ont des droits égaux s'agissant de la garde de leurs enfants. UN والواقع هو أن الأمهات والآباء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة أطفالهم والوصاية عليهم.
    Les créateurs d'œuvres protégées par un droit d'auteur et productions connexes ont des droits reconnus et garantis par l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فمبدعو الأعمال وما يتصل بها من مواد لها حقوق المؤلف يتمتعون بحقوق معترف بها ومكفولة بمقتضى المادة 27 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3. Les jeunes enfants ont des droits. UN 3- صغار الأطفال هم أصحاب حقوق.
    Si les coupables ont des droits, qu'ont les innocents ? Open Subtitles ولكن القتلة لديهم حقوق ماذا عن الناس الأبرياء؟
    Par conséquent, les femmes ont des droits et des possibilités semblables aux hommes de représenter le Gouvernement sur le plan international. UN وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل.
    Le Code civil stipule, entre autres, que les conjoints ont des droits égaux et assument des responsabilités égales dans le mariage. UN ما ينص عليه القانون المدني هو أن " الزوجين لهما حقوق متساوية وعليهما مسؤوليات متساوية أثناء الزواج.
    Les petits États insulaires en développement ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    Certaines entreprises multinationales, en revanche, semblent avoir une conception différente du partenariat, une conception selon laquelle elles ont des droits et les gouvernements et la société civile ont des devoirs et doivent assumer les coûts. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن لبعض المؤسسات المتعددة الجنسيات، مفهوماً مختلفاً للشراكة، وهو مفهوم تكون بموجبه للمؤسسات المتعددة الجنسيات حقوق وتقع على الحكومات والمجتمع المدني مسؤوليات وتكاليف.
    S'agissant de la propriété, les femmes ont des droits égaux pour ce qui est de posséder et d'administrer des biens. UN 203- فيما يتعلق بالممتلكات، يلاحظ أن النساء في غانا يحظين بحقوق متساوية أمام القانون في مجال حيازة وإدارة الممتلكات بأنفسهن.
    Même les canailles ont des droits chez nous. Open Subtitles حتى التافهون لهم نفس الحقوق في هذه البلد لقد أخبرتك
    Au titre de cette législation, les femmes ont des droits égaux aux hommes d'acquérir, de changer ou de garder leur nationalité. UN وبموجب هذا التشريع، تتمتع المرأة بحقوقٍ متساوية مع الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد