ويكيبيديا

    "ont des relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمارسون
        
    • لها علاقات
        
    • يقيمون علاقات
        
    • تربطها علاقات
        
    • تربطهما علاقات
        
    • لديها علاقات
        
    Ça me rappelle que l'autre jour, au Dobler's, ce mec me disait que 80 % des étudiants ont des relations sexuelles. Open Subtitles شاب في دوبلر كان يخبرني أن ثمانون في المئة من شباب الكلية يمارسون الجنس , أتصدق ذلك؟
    Les statistiques sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ne sont pas fiables ou ne sont tout simplement pas disponibles. UN فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما.
    En outre, un tiers des personnes qui ont des relations sexuelles fréquentes n'utilisent pas de préservatifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد ثُلث أولئك الذين يمارسون الاتصال الجنسي بصورة متكررة لا يستخدمون الرفالات.
    À ce jour, plus de 160 pays dans le monde ont des relations diplomatiques avec la Chine. Ils reconnaissent tous le principe d'une seule Chine, qui représente une tendance historique à laquelle aucune personne ni aucune force ne saurait résister. UN وفي الوقت الحاضر، هناك ما يزيد على 160 بلدا في العالم لها علاقات دبلوماسية مع الصين وهي جميعا تُسلِّم بمبدأ الصين الواحدة، الذي أصبح اتجاها تاريخيا لا يمكن لأحد أو لأية قوة مقاومته.
    Lorsque le droit des hommes qui ont des relations homosexuelles et des transsexuels à exister est dénié, c'est le virus qui gagne. UN وإذا أنكر وجود الرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع الرجال ومع حاملي صفات الجنس الآخر، فإن الفيروس هو المنتصر.
    La plupart ont des relations sexuelles avec des adultes. Open Subtitles والآن, معظمهم يمارسون الجنس مع غيرهم من البالغين
    Et pour information, tous les personnages que j'ai créés ont des relations très hot ce soir. Open Subtitles ،ولمعلوماتك كل الشخصيات التي خلقتها يمارسون جنسا مثيرا الآن.
    J'ai lu que les homosexuels ont des relations dans les toilettes publiques, et qu'ils recrutent les enfants. Open Subtitles قرأت أن الشاذون يمارسون الجنس في الحمامات العامة ويضمون الأطفال
    Il contient un code de conduite destiné aux enseignants masculins qui ont des relations sexuelles avec des élèves, indiquant que cette pratique est strictement interdite et constitue une faute grave. UN وتضع الوثيقة مدونة لقواعد السلوك بالنسبة للمدرسين الذكور الذين يمارسون الجنس مع التلميذات، وتنص على أن هذا السلوك محظور بشدة ويشكل جريمة خطيرة من جانب المدرس.
    Dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, le nombre des jeunes qui ont des relations sexuelles avant l'âge de 15 ans et des partenaires multiples a décliné et le taux d'utilisation du préservatif a augmenté. UN ففي عدة بلدان بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قل عدد الشباب الذين يمارسون الجنس قبل سن 15 عاما، وانخفضت ممارسة الجنس مع رفقاء متعددين، وزادت معدلات استعمال الرفالات.
    L'incidence reste toutefois élevée chez les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ainsi que chez les travailleuses du sexe, qui sont, respectivement, 19 fois et 14 fois plus susceptibles de vivre avec le VIH que la population générale. UN بيد أن الإصابات الجديدة ما زالت مرتفعة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين المشتغلات بالجنس، الذين من الأرجح أن يكون معدل إصابتهم بالفيروس أعلى 19 و 14 مرة، على التوالي، من عامة السكان.
    En Asie, l'épidémie touche désormais principalement les jeunes hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, mais les investissements sont insuffisants pour faire face à cette réalité. UN ويتمثل الوجه الجديد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في آسيا في الرجال صغار السن الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومع ذلك فإن الاستثمارات غير كافية للتصدي لهذه الحقيقة الواقعة.
    Un important financement a été consacré à l'information du public au sujet du VIH, sur le lieu de travail et dans les écoles, ainsi qu'à des campagnes à l'intention des groupes à risque, comme les travailleurs du sexe et leurs clients et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. UN وقد خُصصت اعتمادات مالية كبيرة لتثقيف الجمهور بالفيروس في أماكن العمل والمدارس، وكذلك للحملات التي تستهدف الفئات المعرضة للمخاطر، مثل المشتغلين بالجنس وزبائنهم، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Bien qu'aucun chiffre précis ne soit encore disponible en ce qui concerne les travailleurs de l'industrie du sexe ou les hommes qui ont des relations homosexuelles, ces groupes sont actuellement connus comme étant des groupes à risque dans la région. UN وبالرغم من أن الأرقام الدقيقة غير متوافرة بعد عن عدد العاملات في مجال الجنس أو الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، من المعلوم حاليا أن هاتين الفئتين في خطر بمنطقتنا.
    En même temps, nous sommes préoccupés par les faits nouveaux survenus dans la situation factuelle et juridique dans certains États en ce qui concerne, par exemple, les usagers de drogues injectables, les travailleurs et travailleuses de l'industrie du sexe et plus particulièrement les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes. UN إلا أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق حيال الوضع القانوني والفعلي في بعض الدول فيما يتعلق، على سبيل المثال، بمتعاطيي المخدرات عن طريق الحقن والمشتغلات بالجنس وبخاصة الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال.
    Les efforts internes du Canada se sont portés notamment sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les toxicomanes qui utilisent des drogues injectables, les travailleurs du sexe et les prisonniers, entre autres groupes. UN وتنصب جهود كندا المحلية على الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وعلى متعاطي المخدرات بطريقة الحقن، وعلى البغايا والمساجين وفئات أخرى غيرهم.
    Les touristes néerlandais qui ont des relations sexuelles avec des enfants de moins de 16 ans s'exposent à des poursuites pénales, à condition que ces relations constituent un délit dans le pays concerné. UN ويعتبر السياح القادمون من هولندا، الذين يمارسون الجنس مع أطفال دون سن 16 سنة، مسؤولين على الصعيد الجنائي، طالما كان الفعل المرتكب يشكل جريمة في البلد المعني.
    Elle s'applique non seulement au personnel, mais aussi aux consultants, fournisseurs, entrepreneurs et à toutes les autres parties qui ont des relations d'affaires avec l'UNOPS. UN ويتعدى نطاقها الموظفين ليشمل الاستشاريين، والبائعين، والمتعاقدين وأي أطراف أخرى لها علاقات عمل مع المكتب.
    Cette tâche incombe en particulier aux États voisins et à ceux qui ont des relations avec la République fédérale de Yougoslavie en tant que fournisseurs d'armes. UN ويقع هذا العبء، بصفة خاصة، على عاتق الدول المجاورة وعلى عاتق تلك الدول التي لها علاقات قائمة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتوريد اﻷسلحة.
    Il est important de protéger de la violence toutes les personnes qui ont des relations intimes avec des partenaires. UN وأضافت أنه من المهم حماية جميع الأشخاص الذين يقيمون علاقات حميمة مع شركائهم من العنف المنزلي.
    Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي تربطها علاقات خاصة ذات طابع تاريخي أو ثقافي أو جغرافي أو اقتصادي بالمنطقة،
    Les Philippines et la Libye ont des relations bilatérales fortes et actives. UN إن الفلبين وليبيا تربطهما علاقات ثنائية قوية ونشطة.
    Au total, 160 pays ont des relations diplomatiques avec la Chine. UN وإن هناك 160 بلدا لديها علاقات دبلوماسية مع الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد