ويكيبيديا

    "ont des responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتحمل مسؤوليات
        
    • لديهم مسؤوليات
        
    • يتحملون مسؤوليات
        
    • لها مسؤوليات
        
    • عليها مسؤوليات
        
    • تضطلع بمسؤوليات
        
    • يضطلعون بمسؤوليات
        
    • تتولى مسؤوليات
        
    • يباشرون مسؤوليات
        
    • لديهن مسؤوليات
        
    • لها أيضا مسؤوليات
        
    • أصحاب المسؤوليات
        
    • هناك مسؤوليات تقع على
        
    • تقع على عاتقها مسؤوليات
        
    • نفسها مسؤولة
        
    Nous ne pouvons relâcher nos efforts, car les pays qui perdent des migrants professionnels et les pays qui les reçoivent ont des responsabilités. UN ولا يمكن أن نشعر بالرضا، لأن البلدان التي تفقد المهاجرين المهنيين والبلدان التي تستقبلهم تتحمل مسؤوليات على السواء.
    Les pays dont l'industrie des armements est la plus développée et qui sont les plus grands exportateurs d'armes ont des responsabilités spéciales à cet égard; UN وفي هذا الشأن، تتحمل مسؤوليات خاصة الدول التي لديها أكثر الصناعات الدفاعية تقدما وأكبر الصادرات من اﻷسلحة.
    Les femmes et les hommes ont des responsabilités distinctes quant à l'utilisation et la gestion de l'eau et des systèmes hydrologiques. UN فالنساء والرجال لديهم مسؤوليات متباينة في استخدام وإدارة الماء ونظم المياه.
    :: Des mesures d'information et de sensibilisation à l'intention des employés, des employeurs, des syndicats et des fonctionnaires qui ont des responsabilités dans les domaines d'application de la législation du travail sur les dispositions de la législation nationale qui correspondent aux acquis communautaires; UN :: تدابير لإعلام الموظفين وأرباب العمل والنقابات العمالية وموظفي الحكومة ممن يتحملون مسؤوليات في مجالات يجري فيها تطبيق تشريع العمل وتوعيتهم بأحكام التشريع الوطني المتعلقة بالمكتسبات المجتمعية؛
    La communauté internationale ne peut ignorer une situation d'une telle envergure et encore moins les pays qui ont des responsabilités historiques dans la région. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم.
    Il estime que la coopération et la concertation au niveau international doivent se dérouler conformément au Principe 7 d’Action 21, à savoir que les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي للتعاون والعمل المتضافر على الصعيد الدولي أن يمضي قدما وفقا للمبدأ ٧ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي يقضي بأن الدول عليها مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة.
    Toutes les institutions participantes, en particulier celles qui ont des responsabilités en matière de coordination, devraient s’engager à contribuer à assurer la circulation régulière de l’information afin d’assurer le succès de l’Initiative. UN وينبغي أن تلتزم جميع الوكالات المشاركة، ولا سيما التي تضطلع بمسؤوليات التنسيق، باﻹسهام في تدفق المعلومات المستمر إذا أريد للمبادرة الخاصة أن تكلل بالنجاح.
    Dans le cadre du système révisé, tous les fonctionnaires qui ont des responsabilités en matière d’encadrement ou de gestion doivent remplir des objectifs concernant le perfectionnement de leurs subordonnés, et tous les fonctionnaires doivent indiquer au moins un objectif de perfectionnement professionnel à réaliser durant la période considérée. UN وفي النظام المنقح، يطلب من جميع الموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات إشرافية أو إدارية تحقيق أهداف تتصل بتنمية قدرات موظفيهم، كما يتوقع من جميع الموظفين أن يحددوا ما لا يقل عن هدف واحد تعلق بالتطوير الوظيفي يبغون تحقيقه في خلال الفترة المشمولة بتقرير تقييم اﻷداء.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les Etats, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    La plupart des personnes qui cherchent du travail sont des adultes qui ont des responsabilités personnelles et familiales. UN فمعظم الباحثين عن العمل من الراشدين الذين لديهم مسؤوليات شخصية وأسرية.
    Le Gouvernement a déclaré que les réunions de ce Comité seraient ouvertes aux ONG qui oeuvrent pour la défense des droits de l'homme et aux autres personnes ou entités qui ont des responsabilités, des connaissances ou des informations touchant aux sujets à traiter. UN وأعلنت الحكومة أن اجتماعات هذه اللجنة ستكون مفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وسائر الأشخاص والكيانات الذين لديهم مسؤوليات أو خبرات أو معلومات تتعلق بالمواضيع قيد البحث.
    Le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures visant à concilier vie privée et vie professionnelle, à encourager l'embauche des personnes qui ont des responsabilités familiales, à éliminer le risque de dilemme entre famille et travail et à améliorer les services à la famille. UN وتشجع الحكومة التدابير الرامية إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة، كما تشجع توظيف الأشخاص الذين لديهم مسؤوليات أسرية، وإزالة مخاطر معضلة التوفيق بين الأسرة والعمل، وتحسين الخدمات الأسرية.
    20. Seuls les États sont parties au Pacte et ont donc, en dernière analyse, à rendre compte de la façon dont ils s'y conforment, mais tous les membres de la société − individus, familles, collectivités locales, organisations non gouvernementales, organisations de la société civile et secteur privé − ont des responsabilités dans la réalisation du droit à une nourriture suffisante. UN 20- وفي حين أن الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي بالتالي المسؤولة في النهاية عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - يتحملون مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    ii) Obtenir des informations sur l'organisation de la vie quotidienne des adultes qui vivent en couple et/ou ont des responsabilités familiales, afin de savoir s'il existe un processus de répartition équitable des tâches domestiques et familiales; UN جمع معلومات بشأن تنظيم الحياة اليومية للسكان البالغين الذين يعيشون حياة زوجية و/أو يتحملون مسؤوليات أسرية، لمعرفة ما إذا كان هناك توزيع عادل للمهام المنزلية والأسرية؛
    Réaffirmant que les Etats ont des responsabilités et des capacités communes mais spécifiques, telles qu'elles sont définies dans Action 21, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢،
    Page Rappelant qu'étant donné la diversité des rôles joués dans l'intégration de l'environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées et les normes appliquées par certains pays peuvent ne pas convenir à d'autres pays ou leur imposer un coût économique et social injustifié; UN " وإذ تشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى اختلاف المساهمات في تدهور البيئة فإن الدول عليها مسؤوليات مشتركة، ولكن مختلفة، كما أن المعايير التي تطبقها بعض البلدان قد لا تكون ملائمة، أو قد تكون تكلفتها الاقتصادية والاجتماعية غير مناسبة، بالنسبة لبلدان أخرى،
    Nous sommes d'avis qu'il faut renforcer la coopération et le dialogue à l'échelle internationale, conformément au Principe 7 d'Action 21, aux termes duquel les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن نعتبر أن التعاون والحوار الدوليين يتعين تطويرهما في ضوء المبدأ ٧ من مبادئ جدول أعمال القرن ٢١، الذي ينص على أن الدول تضطلع بمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    [10. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que tous les gestionnaires qui ont des responsabilités financières reçoivent une version révisée et actualisée du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies;] UN ]١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل توزيع النسحة المنقحة المستكملة من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة على جميع المديرين الذين يضطلعون بمسؤوليات مالية؛[
    e) Travaille également en collaboration et coopération étroites avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées qui ont des responsabilités dans le domaine de la violence à l'encontre des enfants; UN " (هـ) العمل أيضا عن كثب والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بولاياتها الحالية، والتي تتولى مسؤوليات في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال؛
    Gestion des ressources humaines et financières : les programmes visent à améliorer les connaissances et les compétences des directeurs de programme et des fonctionnaires qui ont des responsabilités dans les domaines administratifs ainsi que de préparer les fonctionnaires à exercer des fonctions administratives sur le terrain. UN `4 ' إدارة الموارد البشرية والمالية: تستهدف البرامج تحسين معرفة وقدرات مدراء البرامج والموظفين الذين يباشرون مسؤوليات في مجالات إدارية وكذلك إعداد الموظفين لتولي مهام إدارية في الميدان.
    Or, plusieurs femmes qui ont des responsabilités familiales optent parfois pour une diminution de la durée de travail. UN وكثير من النساء اللواتي لديهن مسؤوليات عائلية يخترن العمل عدداً أقل من الساعات، مما يكفل معاملة أكثر إنصافاً للعمال المنخفضي الدخل.
    D'où le constat selon lequel les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités importantes en termes de vérification et de transparence : entre autres mesures, il est indispensable de renforcer les fonctions exercées par l'AIEA. UN ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'obligation de rendre des comptes donne aux individus et aux communautés la possibilité de comprendre comment ceux qui ont des responsabilités remplissent leurs fonctions et, inversement, offre à ces derniers l'occasion d'expliquer ce qu'ils ont fait et pourquoi. UN فالمساءلة تتيح للأفراد والمجتمعات فرصة فهم الكيفية التي أدى بها أصحاب المسؤوليات واجباتهم. وبالمثل، تتيح لأصحاب المسؤوليات فرصة الحديث عما قاموا به من عمل وتوضيح الأسباب.
    Toutefois, les personnes qui exercent ces droits ont des responsabilités, en particulier en ce qui concerne le maintien de l'ordre public. UN على أن هناك مسؤوليات تقع على عاتق الأشخاص الذين يمارسون تلك الحقوق، وخصوصاً فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام.
    Tous les ministères qui ont des responsabilités à assumer au titre du Pacte ont contribué à ce rapport. UN وقد قامت جميع الإدارات الحكومية التي تقع على عاتقها مسؤوليات بموجب العهد بالإسهام بمواد في هذا التقرير.
    c) Faisant en sorte que, lorsqu'il y a lieu, les résultats de ses réunions et de celles de ses organes subsidiaires soient plus orientés vers l'action et mettent l'accent sur les activités pour lesquelles les secrétariats ont des responsabilités en matière de mise en oeuvre, ainsi que sur les autres questions qui appellent des instructions ou des mesures des organes directeurs. UN (ج) ضمان أن تسفر اجتماعاتها واجتماعات هيئاتها الفرعية، عند الاقتضاء، عن نتائج عملية المنحى بدرجة أكبر وأن تركز على الأنشطة التي تكون الأمانات نفسها مسؤولة عن تنفيذها، وعلى القضايا الأخرى التي تتطلب توجيها أو إجراء من هيئات الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد