ويكيبيديا

    "ont entrepris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اضطلعت
        
    • شرعت
        
    • اضطلع
        
    • واضطلعت
        
    • قد أجروا
        
    • شرع
        
    • وقد بدأت
        
    • وشرعت
        
    • وشرع
        
    • هي بصدد
        
    • باشرت
        
    • واضطلع
        
    • وقد قامت
        
    • بادرت
        
    • وقد تعهدت
        
    De nombreux pays en développement ont entrepris d'importantes initiatives à cet égard, dont : UN وقد اضطلعت الكثير من البلدان النامية بمبادرات كبرى، بما في ذلك ما يلي:
    Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. UN واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة.
    Ces questions présentent un intérêt particulier pour les pays qui, comme la Bulgarie, ont entrepris des réformes économiques et politiques radicales et qui estiment impératif de ne pas dissocier les facteurs politiques, économiques, sociaux et écologiques. UN وهذه المسائل تهم بصفة خاصة البلدان التي شرعت في اجراء اصلاحات اقتصادية وسياسية جذرية، مثل بلغاريا، والتي أصبحت في حاجة ملحة الى الربط بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. UN وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها.
    A cette fin, les représentants des Nations Unies ont entrepris, avec l'aide des gouvernements hôtes respectifs, des missions dans les zones de conflit. UN ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع.
    Les autorités ont entrepris récemment des opérations de rapatriement et de régularisation de la situation d'immigrés illégaux. UN واضطلعت السلطات مؤخرا بعمليات تمت فيها إعادة مهاجرين غير قانونيين إلى أوطانهم وتسوية وضع آخرين.
    ii) Si un impact négatif est jugé important par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte, y compris les conclusions et toutes les références des documents de base; UN `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق.
    La plupart, sinon la totalité d'entre eux, ont entrepris de vastes programmes d'ajustement structurel et se sont engagés dans la voie des réformes politiques. UN فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية.
    C'est dans cette perspective que les commissions régionales ont entrepris de préparer le Sommet mondial, chacune dans sa région. UN وفي هذا السياق اضطلعت اللجان الاقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته.
    Elles ont entrepris diverses activités et pris des mesures pour appliquer cette recommandation. UN وقد اضطلعت هذه المنظمات بعدد من اﻷنشطة والتدابير لوضع هذه التوصية موضع التنفيذ.
    Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    D'autre part, certains organes établis en vertu d'instruments de défense des droits de l'homme ont entrepris des missions dans certains pays, notamment à des fins préventives. UN واضطلعت هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، في مجمل ما اضطلعت به، ببعثات أيضاً إلى البلدان ﻷغراض الوقاية.
    Plusieurs pays ont entrepris des réformes économiques propres à accroître leur résistance aux effets de la mondialisation. UN ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة.
    Au cours des tout derniers mois, certaines des grandes économies de la région ont entrepris un processus d'approfondissement de l'engagement mutuel. UN وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها.
    En réponse, les Bahamas ont entrepris une campagne intensive de sensibilisation comprenant des programmes de prévention, de soins et de traitement. UN وردا على ذلك، شرعت جزر البهاما في حملة مكثفة للتوعية تشمل برامج للوقاية والرعاية والعلاج.
    Ces dernières années, beaucoup de pays africains ont entrepris des réformes économiques et sociales qui leur ont coûté très cher. UN ففي السنوات اﻷخيرة، اضطلع العديد من البلدان الافريقية بإصلاحات اقتصادية واجتماعية كانت باهظة التكلفة لها.
    Des partenaires communautaires et du gouvernement ont entrepris une grande variété d'activités. UN واضطلعت الحكومة والشركاء من المجتمع المحلي بمجموعة متنوعة واسعة من الأنشطة.
    ii) Si un impact négatif est jugé important par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base. UN `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في المشروع أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق.
    De nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. UN وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    L'UNICEF et le Ministère de la santé ont entrepris une campagne nationale de vaccination contre la rougeole qui concerne plus de 9 millions d'enfants. UN وقد بدأت اليونيسيف، ووزارة الصحة حملة تحصين ضد الحصبة في كل أنحاء البلد تستهدف أكثر من تسعة ملايين طفل.
    Depuis quelques années, un très grand nombre de pays en développement ont adopté des programmes d'ajustement et davantage encore ont entrepris des réformes politiques. UN وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    La plupart des États ont fait part de leur intention d'utiliser le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial, et la plupart aussi ont entrepris d'en appliquer les normes. UN وقد أعرب معظم الدول عن اعتزامه تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية، وشرع معظم الدول بتنفيذ هذه المعايير.
    Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. UN وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    Avant les élections, les forces de l'OTAN ont entrepris une série de manoeuvres militaires dans le voisinage immédiat de la République fédérale de Yougoslavie. UN قبل إجراء الانتخابات باشرت قوات حلف شمال الأطلسي سلسلة من المناورات العسكرية في المناطــــق المتاخمة لجمهوريــــة يوغوسـلافيا الاتحادية.
    Des agriculteurs ont entrepris un voyage d'étude de deux jours pour mieux comprendre le phénomène de la désertification. UN واضطلع المزارعون بجولتين دراستين إثراءً لإدراكهم بالتصحر.
    Au moins 102 pays ont établi des comités nationaux de coordination ou des mécanismes semblables, et au moins 90 ont entrepris des programmes nationaux pour la célébration de cette Année. UN وقد قامت بلدان لا يقل عددها عن ١٠٢ بإنشاء لجان تنسيق وطنية أو آليات مشابهة، وبدأ ٩٠ بلدا على اﻷقل برامج وطنية للاحتفال بالسنة.
    L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    Les pays du Forum ont entrepris d'adopter des lois et autres mesures pour combattre le terrorisme et son financement. UN وقد تعهدت بلدان المنتدى بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد